auf Deutsch
in english
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Deutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Deutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Artikeltrainer
Sprachniveau A1
Foren
was ist neu
Deutsche Grammatik
Sprichworte
Vokabeltrainer Forum
Witze
Verbesserungen
Farbschema hell
Deutsch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7290
7288
gabbiano
DE
IT
25.09.2009
hat jemand Zeit?
Ich
habe
dich
angerufen
?
Wann
soll
das
gewesen
sein
?
Io
ti
ho
chiamato
?
Quando
...??????
gabbiano
DE
IT
Danke!
26.09.2009 07:03:03
fast richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ja... "Quando sarebbe stato?"
25.09.2009 23:15:18
brillant
20585268
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
25.09.2009
Hallo!! Könnt ihr mir das Übersetzen?? Danke im voraus!!
anchio
ti
amo
non
vedo
l
'
ora
?
20585246
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re: Hallo!! Könnt ihr mir das Übersetzen?? Danke im voraus!!
Das
Fragezeichen
passt
eigentlich
nicht
...
Ich
liebe
dich
auch
,
ich
kann
es
kaum
erwarten
.
Spotzal
.
IT
DE
D0
26.09.2009 00:07:52
richtig
20585391
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
➤
➤
Re: Hallo!! Könnt ihr mir das Übersetzen?? Danke im voraus!!
Danke
Mars
:-)
der
macht
immer
a
fragzeichen
"
Hm
keine
ahnung
warum
"
20585662
Antworten ...
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
25.09.2009
Ich danke für die Übersetzung!
Weisst
Du
schon
,
ob
Du
in
die
Schweiz
kommen
willst
/
kannst
?
Es
wäre
ja
schon
am
Montag
in
einer
Woche
.
Kannst
Du
mir
bitte
sagen
,
wie
es
bei
Dir
aussieht
,
damit
ich
alles
organisieren
kann
.
Vielen
Dank
!
20584501
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re: Ich danke für die Übersetzung!
Sai
già
se
vuoi
/
puoi
venire
in
Svizzera
?
Sarebbe
già
lunedì
tra
una
settimana
.
Visto
che
vorrei
organizzare
tutto
potresti
dirmi
come
stanno
le
cose
da
te
?
Grazie
mille
!
20584721
Antworten ...
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
➤
➤
Re: Ich danke für die Übersetzung!
Vielen
Dank
und
ein
schönes
Wochenende
!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
bitte schön... dir auch ein schönes WE :)
25.09.2009 17:51:06
brillant
20584849
Antworten ...
user_44688
DE
25.09.2009
Bitte um Übersetzung- ich verstehe nur Bahnhof,-(( danke!!
Cerca
di
risolvere
i
problemi
pratici
e
respira
forte
,
non
pensare
a
nulla
e
mantieni
il
potenziale
di
bellezza
che
e'
dentro
in
te
per
venerdi
, per
il
nostro
incontrarci
Una
carezza
dolce
,
impalpabile
sulle
tue
guance
20584480
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re: Bitte um Übersetzung- ich verstehe nur Bahnhof,-(( danke!!
Ich
verstehe
das
so
:
Versuche
die
praktischen
Probleme
zu
lösen
und
atme
tief
durch
;
denk
an
nichts
und
hebe
dir
die
Kraft
der
Schönheit
, die
in
dir
ist
,
für
Freitag
auf
, für
unsere
Begegnung
.
Eine
süße
,
kaum
wahrnehmbare
Liebkosung
auf
deine
Wangen
.
20584541
Antworten ...
user_44688
DE
➤
➤
Re: Bitte um Übersetzung- ich verstehe nur Bahnhof,-(( danke!!
Danke
,
das
klingt
viiiiiel
besser
als
Bahnhof
,-)
rondine
.
DE
FR
NL
IT
itte, das freut mich .))
25.09.2009 19:22:53
richtig
20584928
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
25.09.2009
Ü gesucht... Danke!
hallo
,
danke
für
die
fotos
.
euer
baby
ist
wirklich
bildschön
.
wir
freuen
uns
alle
von
ganzem
herzen
für
euch
.
wir
hoffen
,
dass
es
euch
gut
geht
und
das
wir
uns
bald
alle
wiedersehen
.
einen
dicken
kuss
und
eine
umarmung
an
euch
3
.
20584455
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re: Ü gesucht... Danke!
Ciao
,
grazie
per
le
foto
.
Il
vostro
bebè
è
proprio
bellissimo
.
Tutti
noi
siamo
contenti
di
cuore
per
voi
.
Speriamo
che
stiate
bene
e
che
ci
rivedremo
presto
.
Un
bacione
e
un
abbraccio
a
voi
tre
.
20584580
Antworten ...
toppolina
.
EN
DE
IT
25.09.2009
Bitte um kurze Hilfe!
Könnte
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Ich
kann
es
kaum
glauben
daß
wir
uns
schon
9
Jahre
kennen
und
so
eine
schöne
Freundschaft
entstanden
ist
!Ich
verspreche
mehr
Italienisch
zu
lernen
,
damit
wir uns
nicht
immer
in
Englisch
unterhalten
müssen
.
Ich
bin
seitdem
nicht
mehr
mit
dem
Zug
gefahren
:-),
aber
wenn
,
dann
sage
ich
dir
Bescheid
!
Wie
läuft
es
mit
D
?
Bist
du
zufrieden
mit
dem
Eheleben
?
Ich
habe
vor
ein
paar
Tagen
die
Hochzeitsfotos
angeschaut
,
D
ist
wirklich
sehr
hübsch
!!!
Vielen
Dank
im
Voraus
!!!!!
20584284
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re: Bitte um kurze Hilfe!
Non
posso
credere
che
ci
conosciamo
già
da
9
anni
e
che
sia
nata
un
'
amicizia
così
buona
!
Ti
prometto
di
imparare
più
d
'
italiano
,
così
non
dobbiamo
sempre
chiacchierare
in
inglese
.
Da
allora
non
sono
più
andata
in
treno
:-),
ma
se
capita
te
lo
farò
sapere
!
Come
va
con
D
?
Sei
contento
/
a
della
vita
coniugale
?
Alcuni
giorni
fa
ho
guardato
le
foto
del
matrimonio
,
D
.
ha
veramente
un
molto
bell
'
aspetto
!!
LG
20584478
Antworten ...
toppolina
.
EN
DE
IT
➤
➤
Re: Bitte um kurze Hilfe!
Danke
schön
,
rondine
!!!!!
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Bitte schön :))
26.09.2009 19:28:53
brillant
20587717
Antworten ...
Jase1
.
SQ
EN
HR
25.09.2009
italienisch > deutsch
"
Sei
capace
di
attarre
a
te
delle
persone
con
molta
ansia
di
trionfare
"
Wäre
super
,
wenn
jemand
Zeit
und
Lust
hätte
,
das
zu
übersetzen
!
20584248
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re: italienisch > deutsch
Vom
Sinn
her
würde
ich
sagen
:
Du
hast
die
Fähigkeit
Siegertypen
anzuziehen
.
Die
wörtliche
Übersetzung
klingt
so
komisch
....
20584924
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re: italienisch > deutsch
Ciao
Bärchen
...
ich
weiß
auch
nicht
so
recht
,
aber
"
Siegertypen
"
klingt
relativ
positiv
und
"
ansia
di
trionfare
"
scheint
mir
eher
negativ
im
Sinne
von
"
ängstlich
besorgt
zu
triumphieren
/
siegen
".
Ich
weiß
aber
nicht
genau
,
worauf
es
sich
bezieht
:
Entweder
so
:
Du
bist
fähig
,
Menschen
,
die
ängstlich
besorgt
sind
,
zu
siegen
,
anzuziehen
.
Oder
so
:
Du
bist
mit
großer
Sorge
zu
triumphieren
fähig
,
Personen
anzuziehen
.
Mhm
...
ja
wie
gesagt
,
ich
bin
auch
nicht
so
sicher
...
20585087
Antworten ...
Jase1
.
SQ
EN
HR
➤
➤
➤
Re: italienisch > deutsch
Ich
dank
euch
beiden
!
20585145
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
Re: italienisch > deutsch
Ich
war
mir
auch
nicht
so
sicher
,
deinen
ersten
Satz
find
ich
besser
,
den
zweiten
versteh
ich
irgendwie
nicht:(
20585419
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
Der zweite Satz..
..
bezieht
das
"
ängstlich
besorgt
zu
triumphieren
"
auf
"
du
".
Aber
du
hast
Recht
,
mein
Satz
ist
grausig
;(
20585602
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X