neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
أنْا ich

أنْتَ du (männlich)

أَنْتِ du (weiblich)

هِيَ sie (Singl.)

هُوَ er

نَحْنُ wir

هُمْ sie (männlich, Plural)

هُنَّ sie (weiblich, Plural)

أَنْتُنَّ ihr (weiblich, Plural)

أَنْتُمْ ihr (männlich, Plural)

Ich bedanke mich 1000 mal für Eure Hilfe!!!
Liebe Grüsse
Helena
20040233
Ist richtig so. :)
20044016
Vielen herzlichen Dank lieber ZIZ für Deine Bemühung :-)
Liebe Grüsse
Helena
20044880
 
Hallo,
da habe ich mal eine Frage. Es geht um die Titel dieser Lieder von Samira Said.

Was bedeutet der Titel „Khaifa“ (Samira-Said_Khaifa-1992)
und
Wallah Eyonak
Watany Elghona (Von Samira-Said-Kol_De_Eshaat__1996)
Danke
20039431
Re: Wie immer, Hilfe, wer kann....
Hallo,

Khaifa bedeutet "ich fürchte mich", wie es eine Frau sagt

Wallah Eyonak = "bei Gott, deine Augen" (sind wunderbar o.ä. kommt dann)
20044019
 
Vokabel!
Hallo, wer kann mir bitte diese vikabel ina liebanesische übersetzen!?

1.Ich bin müde/ bist du müde?
2. Meine Zukunft/ Deine Zukunft
3.Mein leben/ Dein Leben
4.Ich träume/ Du träumst
5.Mein Glück/ Dein Glück
6. Ich vertraue Dir
7. Du darfst mich Nicht vergessen!
8. Ich werde schlafen gehen

Ich hoffe das es nicht zu viele sind!!!! Shoukran :-)
20039058
Re: Vokabel!
Ich kann es versuchen, leider bin ich im schreiben nicht so gut wie im sprechen.

1.ani na3sene/ enta na3sen? (man kann auch
ani ta3bene/ enta ta3ben sagen)
2. Zukunft weiß ich leider auch nicht :-(
3. 7ayati/ 7ayatak zum Mann und 7ayatik zur Frau
4. 3am be7lam/ 3am bte7lam
5. ?? sorry, :-(
6. ewsa2 fik(m)/ewsa2 fiki(f)
7. mamno3 tensine
8. ani bro7 neam (ich gehe schlafen)

Ich hoffe es ist soweit richtig ?!! (MEIN Habibi versteht mich ;-D ), solltest aber noch jemand anderes drüber schauen lassen, bin doch auch nur Anfängerin. Gute Nacht...lg
20043982
Re: Vokabel!
!!!! Kannst aber viel mehr als Ich!!!! Danke!!! L.G :-)
20046893
Re: Vokabel!
Hallo, so sollte es stimmenen:

1. (Ana) na3san (m.) - na3sana (f.) - Enta na3san ?(m.) - ente na3sana? (f.)
2. Mista2bale / mista2balak
3. 7ayate / 7ayatek
4. be7lem / btehleme (f) / bte7lem (m.)
5. 7athe / 7athek
6. amen(-a für f.) fik ( f .-> m.)
7. ma yesir, enno tensane
8. ra7 aro7 lennom

Basita :)
20044025
Re: Vokabel!
JUHU!!! Shoukran!!! :-)
20046882
Re: Vokabel!
Hi Ziz! min zaman ma sheftak :-)

süß wie du die 8. übersetzt hast :-) ich sage: ana ray7a 3al ta5t :-)

wa shu basita??

lg, cristina
20047799
Re: Vokabel!
Ya hala, Cristina!

Danke, danke für die Blumen :), deins ist aber auch gut.

Shoukran - Basita e como Grazie - Prego ;-)

lg, Ziyad
20050111
Re: Vokabel!
ahlan w sahlan ya Ziyad,
hmm.. basita = bitteschön ? noch nie gehört :-) ich kenne basita nur als "egal", "es macht nichts".... als bitteschön kenne ich "tekrame" w bas :-) oder was sagt ihr dazu libanesische kollegen?

jedenfalls danke für deine hilfe, es freut mich immer, wenn du im forum bist *schleim* (aber ehrlich)

masa el 5er
cristina
20051585
 
Hallo alle! Ich möchte gerne neues wortschatz lernen, und zwar zum Thema Zeit! Zum beispiel:
Zeit/Zeiten-
Sekunde/2 sekunden/Sekunden-
Minute/2minuten-/Minuten-
Stunde/2Stunden-/Stunden-
Tag/2 Tage-/Tage
Woche-/2Wochen-/Wochen-
Minat/2Monate-/Monate
Jahr/2Jahre-/Jahre

Vielen-Vielen Dank im Voraus, liebe Übersetzer!
20037810
 
Ich möchte mein Zimmer mit Sprüchen auf arabisch verschönern und brauche deshalb eure Hilfe...

Brauche das einmal auf normaler und einmal auf arabischer Schrift...

"Eine Frau ohne Bauch ist wie ein Himmel ohne Sterne"

"Tanzen ist Träumen mit den Beinen"

"Tanzen ist die Seele sprechen zu lassen"

Danke schonmal im vorraus...
20037440
 
hallo ihr lieben,
ich bräuchte hilfe bei dieser übersetzung:

كَلِماتٌ مُطابِقَة

weiß jemand was das bedeutet?
danke im vorraus :)
20034981
Eine Anmerkung vor der Antwort: Die Übersetzung wäre leichter, wenn die zu übersetzenden Worte innerhalb vollen Sätzen (Zusammenhang) stehen.

كَلِماتٌ مُطابِقَة wortwörtl. bedeudtet das "passende Worte" bzw "Worte mit gleicher/ähnlicher Bedeutung"
20036157
 
tesmeket dolap.....

Was heißt das auf deutsch....


Danke im Voraus......
20033441
Also ich denke eher,das ist türkisch und NICHT arabisch!
20033447
ich weiß nur, das es arabisch ist... Es muss ein Teil vom Auto sein.
20033466
Hmm,also ich hab grad im anderen Forum nachgeschaut.
dolap ist türkisch und heißt Schrank.
Naja, ich erkundige mich noch mal woanders und sag dir dann Bescheid.
20033476
also wenn es mit dem auto zu tun hat, könnte mit dolap der o. bzw. die reifen gemeint sein. tesmeket, mmh weiß ich leider auch nicht sooo genau, aber sicher können dir die profis weiter helfen. lg
20035669
 
Seite:  938     936