Ich weiß hiermit nix anzufangen, finde nicht den kompletten(!) Sinn heraus. Suche nun seit heute Nacht überall im Netz und hoffe ihr könnt mir helfen. Also, ich erhielt folgende Nachrichten: Ana bahebek ya asal. UND: Ana bahebek ya magnona. Mein Freund meinte ich würde denn Sinn schon irgendwie herausfinden, da ich bisher auch immer alles herausfand was er mir auf arabisch sagte. Bitte helft mir, ich möchte ihm ja entsprechend antworten können. Daaaaankeee!
Könntet ihr mir sagen was auf arabisch Schmetterling bedeutet?? und mir es auf arabische und normale schrift schreiben?? wäreeeeee echt nett hehe dankeeee
Und weil's im Wörterbuch nur in arabischer Schrift stand, gesprochen wird's: baššâra und fašâra. Die beiden Wörter scheinen mir miteinander verwandt zu sein.
Für die normale Schreibung musst du außerdem die schrägen Strichlein in der arabischen Schrift weglassen, also die, die aussehen wie ´. Die Punkte müssen aber bleiben.
ich habe schon von vielen nachnamen mit "ben" aus dem arabischen gehört, und ich weiß dank diesem forum, dass es "Sohn" heißt..
wenn diese personen heiraten, behalten sie dann den namen?
und ist das "k" bloß eine abkürzung hinter dem namen oder heißt es wirklich "ben k"? die person, die das geschrieben hat, meinte nämlich nur, als ich gefragt habe was "ben k" heißt, dass es sein Nachname ist...
hat dieser name ieie besondere bedeutung? oder erfährt man dadurch etwas über den stand?
wäre super wenn ihr mir helfen würdet! ist wichtig!!
das ben ist nicht wirklich teil des Nachnamens. Es gibt Vornamen und Nachnamen wie bei uns, ich würd sagen, Ben + Name gehört eher zum Vornamen. Un das ändert sich nicht, wenn man heiratet, weil man ja ein Leben Lang der Sohn vom Vater und der Enkel vom Großvater bleibt.
also zb. Tariq ben Karim ben Mohamed Mubarak ist im Prizip Tariq Mubarak, Sohn von Karim, der ist wiederrum der Sohn von Mohamed.
ben k kann kein vollständiger Nachname sein. heißt bloß...Sohn von k.
wenns wenigstens ben Karim oder so wäre....
Naja, also meine Interpretation ist ja, dass die Araba in der Namensgebung nicht sehr kreativ sind obwohl es viele schöne arabische Namen gibt. Und wenn man Mohamed auf der Straße ruft, dann drehen sich 80% der Männer um. Wenn du rufst, Mohamed ben Karim, dann sinds vielleicht nur noch zwei. Über den Stand verrät es nix, aber eben über die Namen der Vorfahren.
ich habs so bekomm hehe aber ich kanns in normale schrift schreiben hehe ana ta3bane min gherak isma3ni w radi damirak law 3adi tsibni li gherak dana wallah bamout