kann mir einer bitte ganz schnell folgenden text übersetzen : "wa atamana an tazzalo shamso al wasli dawoman baynana la tankate" ?
danke schonmal im vorraus.
ich kann leider nur einzelne wörter übersetzen. tamina könnte es besser aber ich weiß nicht ob sie hier ist im moment.
wa atamana = und ich wünsche
an tazzallo = daß (es, er, ihr) bleibt
shamso = sonne
al wasli = ????
dawoman = ich vermute, daß es immer heißen soll
baynana = zwischen uns
la tankate = ????
Hallo Nour3
könntes Du mir nochmal ein paar Sätze übersetzen?
Wäre echt SUPER nett von Dir.
1. Meine Augen strahlen wenn ich Dich sehe
2. Meine Lippen sehnen sich nach Deinen Küssen
3. Die Liebe ist für uns gemacht worden.
4. Bist Du glücklich mit Mir?
5. Mein größter Wunsch ist, mein Leben mit Dir zu teilen. Bis zum Ende meines Lebens.
6. Küsse Dich voller Liebe und Sehnsucht
1. 3oyune byelma3o bas yshufuk
2. shfefe meshte2in la bawsetak (hab vermissen hingeschrieben weil ich nicht weiß was sehnen heißt)
3. el 7ob n3amal la elna.
4. enta mabsut ma3e?
5. umniyati el wa7ide, adde 7ayete ma3ak, tatentehe 7ayete.
6. busak be 7ob w eshteye2 (hier wieder vermissen)
sorry, vllt hat jemand einen besseren vorschlag.
joujou oder lib. girl wo seid ihr?
Hallo ihr Übersetzer,
ich hätte mal eine Frage:
Ich möchte mir das Wort "Glaube" in arabischer Schrift tätowieren lassen, könnte mir das jemand übersetzen, aber in dieser, sorry für den Ausdruck aber weis nicht wie die Schriftart heißt, schnörksel Schrift??
Vielen Dank für Rückmeldungen!
die meisten übersetzen hier nichts für tatoos, weil schon viel falsch übersetzt wurde, was leider auch tätowiert wurde :-/ und das ist nicht so gut. es ist besser sich das tätowieren zu lassen, was man auch selbst lesen kann. lg
Ich habe dir gesagt das ich nichts mehr für dich empfinde und dich nicht mehr liebe warum zwingst du mich dich zu lieben,ich habe letztes mal ja zu dem antrag ja gesagt weil ich angst hatte vor euch.
Nachdem ich diese negativen sachen von dir und deiner familie erfahren habe will ich auch nichts mehr von dir wissen,ich hoffe du kommst inns gefängniß dafür!
ana eltellak ene ma ba2 7ess be shi men tijehak w ma ba2 7ebak. lesh badak tejberne 7ebak, haydike el sine elet eh lal jawez la an kent khayfe menkon.
men ba3d ma sme3t kel hal eshya el 3atle 3annak w 3an 3ayltak, ma ba2 bade a3ref shi 3anak. betmanna enak tfut 3al 7abes minshen hek!
Gibt es hier jemand der aus Leipzig kommt, und der zum Islam konvertiert ist und mir den Islam und die arabische Sprache beibringen kann? Frauen wären mir lieber weil ich selber eine bin. ;-) Ich würde mich über positive Nachrichten sehr freuen. Vielen Dank im voraus.
Liebe Grüsse
... und hoffe, dass mir hier jemand helfen kann.
Ich würde mir gerne mein erstes Tattoo stechen lassen, und möchte sicher sein, dass das Wort auch das bedeutet was es soll :)
Und zwar geht es um den Namen meiner Schwester.
Sie heißt Charlin, und ich würde gerne wissen, ob شارلين die Korrekte Übersetzung ist oder ob es eine bessere gibt?!
Ein Tattoo ist schließlich fürs Leben, und ich will dass es so gut wie möglich übersetzt wird =)
Also *die* korrekte Übersetzung gibt es nicht, da man Namen nicht übersetzen kann. Ich kann dir nur sagen, dass man das Wort, dass du angegeben hast, wie "Schahrlien" (Šârlîn) aussprechen würde. Und das ist ja relativ genau die Aussprache des Namens.