neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
und ich dachte du liebst mich!!
18641678
für ihn fakartak bet7ebne.
für sie fakartek bet7ebine.
18641781
 
Der Augenblick in dem ich dich in meine Arme schließe ist gekommen!Die Sehnsucht hat endlich ein ende mein schatz..
18641592
 
Hallo,

Mein Mann kommt endlich nach Deutschland und ich würde ihn gerne einen kleinen Willkommensgruß an die Tür hängen.
Wie schreibe ich in arabischer Schrift (tunesisch).

Herzlich Willkommen zuhause

Willkommen zuhause
18641235
Herzlich Willkommen zuhause = أهْلاً و سَهْلاً
18641295
marhba bik fi darik
18641307
wann sagt man marhaba und wann sagt man ahlan wa sahlan? Gibts da einen Unterschied?
18641327
keine ahnung.. da bin ich überfragt. aber ich hab deinen satz jemandem vorgelesen, er sagt es ist genauso richtig.
18641334
merhaba = guten tag
ahlan wa sahlan = herzlich willkommen
18646022
 
könnt ihr mit bitte die schrift dazu schreiben
18641161
 
kann mir vielleicht jemand do not touch auf marokkanisch übersetzen.
vielen dank wäre echt super nett
18641153
don't touch = لا تمس

Hocharabisch - weiß aber nicht, ob das im marokkanischer Dialekt gleich ist.
18641313
لا تلمس

du hast das L vergessen beim zweiten wort.
18641338
 
ys3ed saba7ik kifik tamam

danke!!!!!!
18640841
= schönen guten morgen, wie gehts, alles ok?
18641424
 
Hey
könnte mir bitte jemand das auf arabisch übersetzen:?

Schatz, uns trennt so viel, aber doch liebe ich dich über alles auf der Welt, und werde alles tun damit wir irgendwann eine Zukunft haben! Ich kann lange nicht zu dir kommen, bitte vergiss mich nicht! Ich werde kommen, das verspreche ich dir! Ich wünsche mir nichts mehr als das du mir dein Herz für immer schenkst!
Pass auf dich auf
Ich liebe dich

Danke schon mal!
18640692
solls Tunesisch sein?
18640768
wäre gut, aber nciht umbedingt nötig, er verstehts auch sonst
lg
18640774
ach na dann solln die andern mal ran. bei mir dauerts immer so lang.....
18640781
= ya habibi, ma3 inta ba3id ana b7ebak aktar min kell shi fi dunya w ana ra7 3amel kell shi ta dali 7addak. ele zamen ma ra7 shefnak bas la tensani iza betrid, ana ra7 berja, ana bou3od fik. betmanna aktar min kell shi enak 3atine albak 3ala toul. ntbeh 3ala 7alak, b7ebbak

das ist libanesisch... nour el 3ain soll bitte darüber schauen.. iyslamo ktir
18641408
cristina, diese übersetzung ist viel besser als jemals unsere sein würden :-(

lg

ya rouhi (ya kanzi),barcha mfarrak ma binatna,ama birraghm min hadha nhibik akthar min koll chay fi dinya,ou mich na3mal koll chay bach nahar min nahrat iwalli 3andna mostakbal mab3adhna, mich mich innajim njik modda twilla,brabi matinsanich!rani no3dik bach injik!ma nitmana chay kan bach tahdili kalbik il 3omr bkollou!rod balik 3ala rouhik.
rani nhibik
18641803
Danke!
18641820
oh ja, das merke ich ... waschechtes tunesisch vom aller feinsten :-))
18642437
 
Seite:  706     704