neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Übersetzung
Hallo zusammen
Kann mir bitte jemand diesen Satz auf Arabisch übersetzen?

Ramon du bist mein leben

Danke schon mal im voraus
Leeloo
18557361
Ramon inta killo 7ayate
18557651
hi! ... 7ayate killa... aber in dem fall würde ich sagen: enta kell shi bi 7ayati
18558221
lol bas inta killo hayate geht auch
18558590
 
HeLp!!
da mir keiner sagen kann wie "lebenswille"geschrieben wird...
wollte ich fragen ob mir einer von euch vllt sagen kann wie "leben" in arabischen schriftzeichen geschrieben wird
18557297
Re: HeLp!!
Warum benutzt du nicht mal die Suche?
Das Wort Leben wurde schon zich mal übersetzt!

Grüße
18557423
 
wenn ja bitte melden...
18556804
nicht dass ich wüsste, aber versuchs mal hier:
http://forum.pauker.at/pauker/DE_DE/KU/fo/219/index.html
18556888
 
ich weiß das wir irgendwann eine chance bekommen, denn ich vertaue auf allah. er hätte es sonst nie zugelassen das deine augen, blicke mich in den bann ziehen und dein lächeln mein herz berührt. er hätte dir sonst nie den weg in mein herz gezeigt. danke im vorraus meine engel
18555967
= ba3ref enna ra7 3andna forsa shi yom, ana bousa2 fi Allah wa ella huwe ma kan lazem khallo eno 3ayounak byetla3o 3ayouni w enno ebtesaimtak byelmos albi.

der satz "er hätte dir sonst nie den weg in mein herz gezeigt" fehlt leider, und bei dem rest soll jemand bitte darüberschauen... für mich war es schwierig :-(
18558595
ich danke dir trotzdem von herzen christina19
18568275
 
Hallo ihr lieben, ist zwar ein längerer Text aber es ist mir sehr wichtig den zu verstehen, ist teilweise tunesisch:
samahni hayati to2borili 3yotni hayati to2bri albi law hab ghirik ya malaki tisslamini bi albiki ilghali ya donyiti et nismit fouadi. aboussik bin 3iniki 3achan teb2a sourti mithl el basma daimen fiki et hawaliki (rajol hayim fiki. 3andi il mot ahwan min an itmor lahdha min ghir ma ikhamim fiki).
Ich weiss ist zu lang aber Allah y3inkon :-)
Danke im vorraus.
P.s. ist es typisch tunesischgeschleime oder hörts sich doch ganz nett an? Wer kann mir sowas sagen?
Lg
18555741
Hier habe ich ein paar probleme mit dem Übersetzen,weil dies kein Tunesisch ist...Das hört sich nach Libanesisch an.

Aber ungefähre Meinung lautet:

Mein Schatz/Leben,wenn mein Herz liebt jemanden anderes mein Engel,dann begrabe ich mein Herz.
Ich gebe Dir einen Kuss zwischen die Augen.
Und mein Bild hinterlässt ein Lächeln bei Dir und neben Dir.
Ich bin ein mann,der in Dich Verliebt ist. Für mich ist sterben besser als eine Sekunde nicht an Dich zu denken.

hört sich klarerweise nett an. Aber für meinen geschmack ein wenig zu sehr geschleime.
18566412
 
kann mir jemand bitte folgenden Satz in arabischer Schrift übersetzen?!?

Siad und Lisa! Ich liebe dich mein Schatz! Ich will dich niemals verlieren mein Herz!

Wär richtig lieb!!! danke schonmal!!!
18555516
سياد و ليسا ! أحبك يا حبيبي = Siad und LIsa! Ich liebe dich mein Schatz
18556048
 
Weiß jemand wo für diese Abkürzung:Bhbk im arabischen steht?
18555503
Ich liebe dich
18555751
voll heißt es ja bhebek, bhbk ist die abkürzung ;)
18556033
 
Seite:  667     665