Arabisch

Hallo ihr lieben, ist zwar ein längerer Text aber es ist mir sehr wichtig den zu verstehen, ist teilweise tunesisch:
samahni hayati to2borili 3yotni hayati to2bri albi law hab ghirik ya malaki tisslamini bi albiki ilghali ya donyiti et nismit fouadi. aboussik bin 3iniki 3achan teb2a sourti mithl el basma daimen fiki et hawaliki (rajol hayim fiki. 3andi il mot ahwan min an itmor lahdha min ghir ma ikhamim fiki).
Ich weiss ist zu lang aber Allah y3inkon :-)
Danke im vorraus.
P.s. ist es typisch tunesischgeschleime oder hörts sich doch ganz nett an? Wer kann mir sowas sagen?
Lg

zur Forumseite
Hier habe ich ein paar probleme mit dem Übersetzen,weil dies kein Tunesisch ist...Das hört sich nach Libanesisch an.

Aber ungefähre Meinung lautet:

Mein Schatz/Leben,wenn mein Herz liebt jemanden anderes mein Engel,dann begrabe ich mein Herz.
Ich gebe Dir einen Kuss zwischen die Augen.
Und mein Bild hinterlässt ein Lächeln bei Dir und neben Dir.
Ich bin ein mann,der in Dich Verliebt ist. Für mich ist sterben besser als eine Sekunde nicht an Dich zu denken.

hört sich klarerweise nett an. Aber für meinen geschmack ein wenig zu sehr geschleime.

zur Forumseite