pauker.at

Arabisch Lern- und Übersetzungsforum

Arabisch

Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.

Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. ‏الحمد لله‎ ;-)
neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 644    642 
Hallo ich weiss es ist ein bisschen viel aber es ist sehr wichtig für mich


Hallo Gülistan. Ich kann gut verstehen wenn du auf mich verärgert bist. Aber ich habe mich einfach ohne böse Absicht in ihn verliebt. Er hat viele Verpflichtungen die auch ich kenne. Es ist nicht leicht für uns alle. Ich weiss auch dass ich keine Zukunft mit ihm habe. Bitte verzeihe ihm und versuche im wieder Liebe zu geben. Dann lasse ich ihn in Ruhe. Bitte überlege dir das. Es tut mir leid dass ich dir soviel Schmerzen zugefügt habe. Wenn du deine Ehe retten willst dann verzeihe ihm.

Vielen lieben Dank denen die sich die Mühe machen.
18507598 Antworten ...
Gülistan ist aber ein Türkischer Name. bist du sicher, dass sie arabisch versteht?
18507911 Antworten ...
Doch sie versteht schon Arabisch. Sie kommt von Syrien aber Grenznähe zur Türkei.
18508127 Antworten ...
beedar efham lesh be sababe ente maasbe. bas ana mendun ma oosod habayto. baaref shu fi eendo masuuliyet. mish sahle aalayna kelna. baaref kamen eno ma fi ele mostaabal ana w yeh. botlob minek tsemhi w hawle terjae thebi. w beterko ana be halo. fakre belle aambuulo. semhine ene sababtellek halaad aazeb. eza badek tonkzi hayetkon el jawziye semhi.

ich kann dir nicht sagen ob das so 100 % richtig ist aber in etwa, naja zumindest libanesisch. lg
18507988 Antworten ...
ich habe nicht hallo gülistan geschrieben. ich wüsste gar nicht was man da schreiben würde. je nachdem wie gut du sie kennst dann schreib aazizati gülistan ansonsten schreib nur ihren namen hin. marhaba gülistan klingt doof bei so einem brief, überlegs dir.
18508017 Antworten ...
Danke für deine Übersetzung.
Es ist kein schönes Thema ich weiß.
18508131 Antworten ...
 
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand, auf arabischer Schrift, dies übersetzen könnte:

Alles Liebe zu der Geburt eures Sohnes "Kamran".
Möge Gott ihn auf seinem Weg begleiten.
18507528 Antworten ...
wäre wirklich wirklich sehr schön, wenn mir jemand diese Übersetzung bis heute Abend schreiben könnte........?!?! Danke!! :)
Liebe Grüße,
Sofia
18507565 Antworten ...
ب
18507788 Antworten ...
Hab` vielen Dank Ashia, du hast mir sehr geholfen!
Lass es dir gut gehen & alles Liebe, Sofia
18508425 Antworten ...
 
alle wochentage?

shukran ktir!
18507457 Antworten ...
guck mal da - ist auf libanesisch

http://www.geocities.com/WallStreet/3500/evoc2.html

http://www.geocities.com/WallStreet/3500/
18507526 Antworten ...
Ashia die Seite ist genial, man kann sich das noch anhören... Aaaaaaaaaa ane mabsouta vallah :)
Wenn wir dich nicht hätten...
18507711 Antworten ...
 
Könnte mir bitte jemand sagen, was dies in deutsch heißt:

منتديات صلالة هوست:: > مشاهدة المل
18506605 Antworten ...
منتديات صلالة هوست:: > مشاهدة المل
18506787 Antworten ...
vielen Dank Ashia
18507292 Antworten ...
 
könnte mir jemand das auf deutsch übersetzten ich wär euch sehr dankbar >Behibak aktar min Hayat...
18506220 Antworten ...
Ich liebe dich mehr mein Leben

*aber behibak sagt man zu einem Mann)

o.G.
18506253 Antworten ...
hi! = ich liebe dich mehr als mein leben, und ja, es ist die "mann-form" :-)
18506490 Antworten ...
"Sarah" klang nur nicht männlich der Name, deshalb wollte ich es ergänzen, dass man es nur zum Mann sagt :)
18506883 Antworten ...
 
übersetzung
könnte mir vielleicht jemand folgende sätze in arabischer schrift übersetzen ?(hocharabisch)
"Die Liebe für die es sich lohnt zu sterben" und
"Der Tag an dem ich aufhören werde dich zu lieben, ist der Tag an dem ich meine Augen für immer schließen werde"
Mir liegt sehr viel daran, deshal würde ich ich freuen wenn ihr mir antwortet danke
18506039 Antworten ...
diese Sätze sind mir zu kompliziert, wenn ich das korrekt übersetzen soll. Aber wir haben ja jetzt Unterstützung bekommen....also Leute, mal ran an die Aufgabe ;-)
18506784 Antworten ...
ich versuche den ersten satz (allerdings auf libanesisch):

hay el hob byestehel mut fiha

(wer kanns, bitte verbessern :-)

beim 2. satz passe ich lieber...

gruß
cristina
18507194 Antworten ...
 
hi, ich bräuchte den namen meines neffen maximilian auf arabisch! wäre sehr nett wenn ihr es mir übersetzen könnt. mfg lars
18505708 Antworten ...
vielleicht könnte nochmal jemand schauen ob das so richtig ist. ich glaube eher der erste. lg

ماكسيميليان مكسيميليان
18505746 Antworten ...
für die erste Version gibts 1190 Treffer, für die 2. Version grad mal 348 Treffer bei google ;-)

Daher würde ich sagen, die erste version passt eher:

Maximilian = ماكسيميليان [Maksimilian]
18505762 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken