nyt emne åben +/-aktuel side
Mal wieder eine Frage von mir:

en strid op ad bakke

Könnte man das mit ein Sisyphosstreit übersetzen? Ich kann den Begriff nirgends finden. Aber es geht wohl darum, sich an etwas über lange Zeit erfolglos aufzureiben.

Danke schon mal ... :)
20616603
Re:
Sisyphosstreit gibt es nicht, es heißt Sisyphosarbeit (eine Arbeit, die kein Ende nimmt und kein Ergebnis hat). Ob das hier zutrifft, ist schwer zu sagen. Auf jeden Fall ist "kamp op ad bakke" der übliche Ausdruck.
20626924
Re:
Jo, tak. Das mit der Sisyphosarbeit war schon klar, nur dachte ich, dass es sich in diesem Fall mehr auf einen vergeblichen Streit oder eine Auseinandersetzung bezog.

Auf jeden Fall vielen Dank für deine Mühe :)
20629408
Re:
Und ich habe hier gar nicht an "Streit" gedacht, sondern an eine Bedeutung strid = Mühsal, Anstrengung, die es im Norwegischen gibt (neben Streit). Mein kleines gelbes L verzeichnet das nicht, aber ich glaube, die Bedeutung gibt es auch im Dänischen.
20629506
Re:
Also, jedenfalls wenn es nach meinen Wörterbüchern geht, dann ist die erste Bedeutung schon Streit, Zank, Auseinandersetzung. Auch das Ethymologische gibt nichts anderes her. Im älteren Dänisch kann es wohl auch um sowas wie (er)streiten, also etwas ausfechten, erkämpfen, handeln. Deswegen dachte ich, dass man es vielleicht auch mit ein Sisyphosstreiten übersetzen kann. Ein ewiges Gezänk, ohne dass es zu etwas führt.
20659652
 
Hej bzw. Hallo,

kennt jemand von euch einen Podcast in deutsch-dänisch (ähnlich wieder dieser http://rlnvault.com/rln09/category/shows/oml-danish/ der aber in englisch-dänisch ist)
oder ein Videocast (wie http://www.youtube.com/watch?v=_DQgL5AhpwY&feature=channel_page ) nur eben auch in deutsch-dänisch???

Oder möchte jemand solch ein Pod- oder Videocast erstellen (ich biete gerne meine technische unterstützung an!)?

Über ein Feedback würde ich mich sehr freuen!

Gruß bzw. Hilsen
Kickaha
20583866
 
Schon wieder eine Frage. Ich verstehe nicht ganz, was es bedeutet, dass sie sich aus jeder Situation heraushelfen kann, wenn sie ein bisschen versteckt wird. Da mache ich irgendwie einen Denkfehler, glaube ich. Kann jemand helfen?

Hun kunne hjælpe sig ud af enhver situation når hun blev gemt lidt.

Und weils so schön ist, habe ich gleich noch was :)

Tænk at skulle behøve noget som fordrede besværlig medvirkning.

Mit dem tænk vorweg komme ich nicht zurecht. Bedenkend, dass etwas nötig sein soll, dass eine mühsame Mitwirkung erfordert. Hm ... komischer Satz ...

Danke schonmal für Tipps :)
20569486
Hallo,
hier ist deine Übersetzung

Hun kunne hjælpe sig ud af enhver situation når hun blev gemt lidt. =
sie könnte sich aus jede Situation heraushelfen wenn sie ein bisschen versteckt wurde.


Tænk at skulle behøve noget som fordrede besværlig medvirkning.
Denk mal ( stelle dir vor), Etwas zu benötigen, welches mühsame Mitwirkung erfordert
20569920
sie könnte sich aus jede Situation heraushelfen wenn sie ein bisschen versteckt wurde

Danke für die Antwort, aber so richtig Sinn macht es für mich nicht. Wieso kann sich jemand aus jeder Situation heraushelfen, wenn er versteckt wurde? Leide rgibts nicht mehr Kontext zu dem Satz. Er steht so für sich alleine. Irgendwas passt an der wörtlichen Übersetzung nicht. Weiß noch jemand Rat?
20575560
Versuche es mal mit ODS:
http://ordnet.dk/ods/opslag?id=453033
(pkt. 1.2)
gemme = beschützen, aufpassen
20576126
gammeldansk, das ist die Lösung :)

Vielen Dank für den Tipp. Dann werde ich jetzt auf jeden Fall in Zukunft vorher immer erst noch dort nachschlagen. Hab wieder vielen Dank für deine Hilfe.
20577097
 
Kann mir jemand sagen, wie man das am besten übersetzt?

det ligger heller ikke lige for

Könnte man es mit das ist gar nicht so einfach übersetzen?

Danke schon mal :)
20557528
Hej!

Ja, also "das ist gar nicht so einfach" macht schon Sinn. Ich würde aber auch "das ist unmittelbar nicht..." oder " das ist nicht gerade einfach.." oder "das ist nicht eben mal so..." vorschlagen - kommt aber ganz auf den Zusammenhang an.

Grüße aus DK
20565288
Så passer det helt fint. Det er begyndelsen af et svar. Der var en, som havde en idé og nu skulle han forklare, hvor idéen kom fra og han begynder med: det ligger heller ikke lige for.

:-)

Tak for oplysningen.
20566457
 
Hey Süße, wir sind auf dem richtigen Weg, sind wir?
Ich denke an Dich ich küsse und berühe Dich in gedanken, leider bist Du noch so weit weg. Der Weg ist unser Ziel... ich liebe Dich mehr als Du Dir vorstelen kannst!
20493878
Hej søde! Vi er på den rigtige vej, eller er vi?
Jeg tænker på dig, jeg kysser og rører dig i tanker. Desværre er du stadig så langt væk. Vejen er vores mål…. Jeg elsker dig mere end du kan forestille dig!
20552834
 
Installation for komfur, vandvarmer og vaskemaskine tilset.
Skiftet defekt sikring samt fundet og rettet forbindelse i gruppeafbryder.
20479379
Die Installation für Herd, Durchlauferhitzer und Waschmaschine überprüft.
Eine defekte Sicherung ausgetauscht sowie die Verbindung im Gruppenschalter gefunden und berichtigt.
20481870
 
En jeg tænker meget på.
20439344
Re: Wer kann mir das hier übersetzen....Danke:D
Jemand, an den ich ganz doll denke.

Ohlalal :)
20441165
Re: Wer kann mir das hier übersetzen....Danke:D
Danke nochmal:D
20441797
 
Seite:  255     253