neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
oreo tragoudi mou estiles
fikalia
21326069
Re: danke im Voraus (!)
"Ein schönes Lied hast du mir geschickt." -

"Fikalia" hat hoffentlich nichts mit dem zu tun, wonach es klingt ... soll wohl "filákia" heißen = Küsschen.

Ciao, Tamaraal.
21326164
 
mi me ksexasis
AdministratorIrini: Bitte künftig mehr auf Deine Rechtschreibung achten! Danke!
21326064
vergiss mich nicht
21326067
@Stefan
.
es waere viel besser und viel demokratischer, wenn man den Anfangstext sehen kann !!!!!!!
Nicht nach willkuerlichen Belieben des jeweiligen Administrators loeschoen........

So koennte jeder beurteilen worum es geht !!!!

dimitriosm
.
21327322
@Dimitris
Hallo Dimitri!
So weit ich mich erinnere, war der Text von "1klas" gar nicht länger!
Das spiegelt sich ja auch in "Nanes" Antwort wider...
Gruß, Tamaraal.
21327474
@Tamaraal
.
wenn es sich nur um
"mi me ksexasis" handelt

hat nichts mit richtiger Rechtschreibung zu tun......

Also der Administrator duerfte normalerweise nicht eingreifen!!!!!!!!

Ausserdem der fragende schreibt was er auf der Handy oder email sieht.
Kann nicht die richtige Rechtschreibung wissen !!!!!!!!

also richtig auf GR "μη με ξεχάσεις"

un montón de caricias querida ardilla
Dimitris
.
21328315
@Dimitris
¡Hola Dimitris! ¡Qué caballero!
Die Kritik von Irini (Admin) bezog sich (mehr oder weniger) offensichtlich auf die Überschriften von 1klas. Statt "wens" wäre "wenn's / wenn es" korrekt gewesen, und (in vorangehender Anfrage) "im Voraus" (statt "vorraus"). Fazit: nicht nur Griechisch ist schwierig!
Grüße, Tamaraal.
21329082
 
kala efhti pao gia ipno endaxi ..pao gia ipno kalo vradi koritsi m filakia pola pola xarika para poli pou semilisa ke thatapou me emis min xafis kala
21325518
Hallo „ Erstklässler“,
hier mal eine erste Übersetzung. Vielleicht ist jemand so nett und schaut noch mal drüber.

pao gia ipno endaxi (πάω για ύπνο, εντάξει! ) = ich gehe ins Bett, okay.
kalo vradi koritsi (καλό βράδυ κορίτσι) = guten Abend, Mädchen.
filakia pola pola (φιλάκια πολλά πολλά) = viele, viele Küsschen
xarika para poli pou se milisa (χάρηκα πάρα πολύ που σε μίλησα) = ich habe mich sehr gefreut, dass ich dich gesprochen habe.

Beim letzten Teil bin ich mir nicht sicher. „θα τα πούμε εμείς“ heißt jedenfalls, „wir sprechen uns“ (werden wieder miteinander sprechen).
Grüße, Tamaraal.
21325877
Bravo Tamaraal, du schreibst besser griechisch als der, der versucht griechisch zu schreiben. Kann sein, dass er kein Grieche ist??

Das Wort :"..efhti" versuche ich es nicht ein mal zu übersetzen, denn so viel fantasie habe ich nicht,um herauszufinden was es bedeutet und das Wort:"xafis" sollte xatheis heissen, so in der Richtung:"min xatheis" ="lass mal von dir hören", oder "melde dich mal".

"thatapou me" = tha ta pou me !
mfg
O Ellhnas
  21325889
 
μαγειρεύω
γεια σας τα παιδιά
Versuche eben eine μελιτζανοσαλάτα zu kreieren.
Im Rezept steht etwas von το ξύδι. Was ist das? Ich kann es im Wörterbuch nicht finden.
danke für die Hilfe.
lg Momo
21325246
Kannst Du nicht finden? hmmm... das ist Essig :)
kann sein, daß man es so schreibt: ξίδι
21325258
danke!
so rum habe ich es gefunden. im Wörterbuch ist es mit Iota geschriebeb nicht mit Ypsilon...
21325262
ich wusste selber nicht, wie es richtig geschrieben wird :)
Gutes Gelingen :)
21325269
@nane666
.
beides ist richtig...

το ξύδι = aeltere Schrift
το ξίδι = neuere Schrift

heute bei den meisten Essigherstellern wird es "ξύδι" auf der Flasche geschrieben.

dimitriosm
.
21325596
 
Marios ist ein Freund meiner Familie und wird sich meiner annehmen (er wird sich um mich kümmern)
Du brauchst dir also keine Sorgen zu machen.
Habt herzlichen Dank... Lg
21324542
"Ο Μάριος είναι κάποιος φίλος της οικογένειάς μου και θα με φροντίσει. Δεν χρειάζεται λοιπόν να ανησυχείς."
21324597
Ganz herzlichen Dank für die schnelle Hilfe. Lg.
21324607
 
ich versuche das Griechische mit Teilsätzen zu schreiben, hoffentlich genügt es zum Uebersetzen:
- Distikos exume pathi megali zimia to nero
Leider haben wir ... grosse Wasserschäden.

-ke o dromos pros tin Ellada exi pathi zimia
und die Strasse nach Griechenland hat .... Schaden.

was heisst "pathi" ?

-o dromos exi gremisti
die Strasse hat/ist ....

was heisst gremisti?

-afti i alagi jati 10 ke 11 dekemvriu tha erthune apo to kratos sta spitia mas ja na metrisune tis zimies jati kapia stigmi to kratos prepi na mas apozimiosi,ke prepi na ime oposdipote sto spiti jati alios xanume tis apozimiosis,...

diese Aenderung ist, weil am 10. und 11.Dezember die Mitglieder/Eigentümer??? von unserem Haus kommen werden um die Schäden zu berechnen, weil in einem Moment die Mitglieder/Eigentümer??? uns entschädigen müssen.Und ich muss sowieso zu Hause sein, weil andernfalls verlieren wir die Entschädigung.
was heisst "kratos" genau?

-lipame pu egine eci,stenaxorieme.
es tut mir leid, dass es so geschieht ich bin betrübt/besorgt

Im Voraus ein herzliches Dankschön für die Hilfe. Lg.
21324504
1.
exw (exeis, ...) pathi = έχω (εχεις, ...) πάθει [vom Verb παθαίνω] = ich habe (du hast, ...) erlitten [meist etwas Negatives wie Schaden, Unfall usw.]

---> hier also:
- Distikos exume pathi megali zimia [apo??] to nero
= Leider haben wir einen großen Wasserschaden erlitten

- ke o dromos pros tin Ellada exi pathi zimia
und die Strasse nach Griechenland hat einen Schaden erlitten (= ist beschädigt)

2.
-o dromos exi gremisti
= ο δρόμος έχει γκρεμιστεί
die Strasse ist eingebrochen (wörtlich: eingestürzt)

3.
to kratos = to κράτος = der Staat
--->
afti i alagi jati 10 ke 11 dekemvriu tha erthune apo to kratos sta spitia mas ja na metrisune tis zimies
=
diese Änderung deshalb, weil sie am 10. und 11. Dezember vom Staat zu unseren Häusern kommen werden, um die Schäden zu berechnen (oder: festzustellen)

jati kapia stigmi to kratos prepi na mas apozimiosi,ke prepi na ime oposdipote sto spiti jati alios xanume tis apozimiosis,
= weil irgendwann muss uns der Staat entschädigen, und ich muss unbedingt (jedenfalls) zu Hause sein, weil andernfalls verlieren wir die Entschädigung.

4.
-lipame pu egine eci,stenaxorieme.
Das hast du richtig übersetzt:
"es tut mir leid, dass es so geschieht, ich bin betrübt/besorgt" (oder wörtlich: "es tut mir leid, dass es so passiert ist / gekommen ist, ich bin betrübt / traurig / frustriert")
21324581
Und nochmals ein herzliches Dankeschön...
21324608
 
ela apo dw na mou kaneis parea
21321927
Hallo Simone,
sozusagen eine Einladung:
"Komm her, um mir Gesellschaft zu leisten".
Ciao, Tamaraal.
21321933
 
Seite:  1887     1885