Hi, weiter hinten bat ich dich um Kontext zB den Hinweis darauf, dass es sich beim ersten Text "collo..." um einen Fotokommentar handelt und was auf dem Foto zu sehen ist. Solche Hinweise helfen uns entscheidend weiter. Ansonsten bleibt das Ganze ein anstrengendes Ratespiel.
In Coproduktion mit jordi picarol übersetze ich wie folgt:
T'has (de) cuidar..! Du musst auf dich aufpassen..!! Solange es Brot gibt, ist alles in Ordnung. (wörtlich: Solange es nicht an Brot fehlt, fehlt nichts).
Danke Jordi für den kleinen Hieb auf den Kopf, damit ich auf pa = pan komme :-)).
In Zusammenarbeit mit JORDI PICAROL kann ich jetzt mal hiermit helfen, später viell. auch mit den anderen Sätzen:
FIXAT EN LA FOTO JO ESTIC NORMAL ELLA ES LA QUE INTENTA!
Schau dir das Foto an, ich bin normal, sie ist diejenige, die (es) versucht!
P.S. Bei all deinen Sätzen müssen wir eine Art Ratespiel veranstalten, da der Kontext fehlt. Wir wissen nicht, worum es geht, die SMS (?) sind sehr allgemein gehalten und nur dir wird sich der Sinn erschliessen. Fehler in der Übersetzung sind nicht ausgeschlossen.
Für mich sehr kompliziert, obwohl jordi mir den Satz auf Spanisch übersetzt hat - ausserdem im ersten Halbsatz wohl teilweise unvollständig oder aber falsch abgeschrieben(??). Woher hast du denn den Text, gibts dazu mehr Infos?
Hier mal ein paar Übersetzungen - leider zusammenhanglos, mir fehlte die Lust und das Wissen ums Thema:
Nu=nackt
ball=Tanz,Ball
Und einen Halbsatz:
"..aquelles pedres tenyides de múrex natural en els roquissars d'Etiòpia amb els seus..."
"..jene von der Natur purpurrot gefaerbten Steine im felsigen Gelaende Äthiopiens mit seinen Felsküsten aus Purpur."
Eben :-) und wegen "naja weiss nicht" habe ich nicht weiter uebersetzt. Ich piepse mal unseren Katalanen hier im Forum an, damit er mal wieder reinschaut und hilft!