So lautet der Titel des autobiographischen Buches von Teresa Rebull - wie würdet Ihr das übersetzen: dennoch/trotz allem/immer (und für welche Person steht cantant? - ich habe mich noch nicht mit den Konjugationen beschäftigt. Danke - und vielleicht kennt jemand diese tolle Sängerin/Aktivistin/Malerin, die im September 90 Jahre alt wird?
Oder gar keine Person, sondern das Gerundium?
Meine Katalanischkenntnisse sind (noch) bescheiden, aber ich denke, dass das Gerundium von cantar = cantant sein koennte. Und dann waere die Übersetzung:
alles gesungen, oder "immer singend" "immer mit Gesang" ?
Danke, osita! Ja, das mit dem Gerundium hab'ich mir auch überlegt. - Nein, die Sängerin heisst Teresa Rebull, geh' mal auf zu nordsurd.music (?) oder auf andere CD-Seiten, du wirst begeistert sein, sie ist eine Pionierin des Nova Canço (català)...
Bis demnächst auf katalanisch!
Banyuls
Das Adverb tot vor dem Gerundium cantant drückt aus, dass die Handlung des Verbs über einen gewissen Zeitraum geschieht. Mehr oder weniger entspricht es dem französischen en (also z.B. "En chantant"). Demnach wäre die Übersetzung von Tot Cantant: Beim Singen oder Dabei habe ich immer gesungen
Hallo Rosamaria!
Herzlichen Dank fuer deine Verbesserungen und entschuldige meine verspaetete Antwort. Ich war ein paar Tage nicht online und habe ausserdem dieses Mal leider keine E-Mailbenachrichtigung ueber deine Antwort erhalten.
Ich freue mich sehr, dass es in diesem Forum doch Leute gibt, die Katalanisch sprechen und helfen koennen und bin selbstverstaendlich froh, Verbesserungen zu erhalten!
Eine Frage habe ich dennoch an dich: Ist DIA falsch oder ist es einfach so, dass sich DIADA besser anhoert bzw. es ueblich ist, DIADA in diesem Kontext zu benutzen?
Es ist wie französisch: jour/journée, mit letzterem ist der Tag in seinem ganzen Umfang, also mit allem, was er enthalten könnte. Gleiches gilt z. B. für bouche/bouchée (Mund/Bissen)....
Dia und diada sind eigentlich beide richtig in diesem Fall, aber mit "diada" drückst du aus, dass es sich dabei um einen besonderen Tag (welcher Natur auch immer: es kann ein Volksfesttag sein, ein religiöser Feiertag usw.) handelt. Deswegen spricht man von "diada de Sant Jordi" oder von "diada del llibre" und am 11. September feiert man in Katalonien aus diesem gleichen Grund die "Diada Nacional de Catalunya"