neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
الموت في الحياة

مرة واحدة

يولد المرء .. حيث يزور الحياة

-كلنا الآن يعرف هذي الحقيقة –

غير أن الذي نجهل الآن :

كم مرة سيموت بهذي الحياة ؟!
19199036
der tod im leben

nur einmal wird der mensch geboren ...

um das leben zu besuchen

- wir alle kennen diese wahrheit-

außer daß wir nicht wissen

wie oft muss man sterben in diesem leben?
19199203
shokran nor ana 3am 3zbek m3i t7mlini . ana ra7 akteb metl mabdek ra7 shof bitla3 m3i hada ashi ana kateb almot fi al7yat mra w7da biulad al ansan au bizor al7yat tb3an klna bn3rf hada ashi bas ashi ali mabn3rfo ano kam mra ra7 nmot fi al7yat. shokran mra tanya.
19199312
ok walid tekram aaynak. elmafrud ykun hallaa mazbut. slm
19199380
 
hallo
hallo leute
ich höre immer wieder diese wörter, türkisch kann dies nicht sein oder? was heißt das hier auf deutsch:
bismillah??
masallah??

LG
Sibela
19198669
Re: hallo
bismillah = im Namen Gottes

mashallah = heisst wortwörtlich sowas wie "wie Gott wünscht", und man benutzt es, wenn man etwas ehrt, wenn man sich über etwas freut (über Gottes Schöpfung, über ne gute Note in der Schule, über ein gutes Omen.... ;-) )
19198700
Re: hallo
danke für deine hilfe
und noch eine frage hätte ich und zwar warum enden die meisten wörter mit xxxxllah???

LG
19198734
Re: hallo
allah heißt gott
19198748
Re: hallo
danke dir

Lg
19199180
 
Selam,

Ich habe hier schon einmal Hilfe für die Übersetzung
meines ersten Tattoos bekommen, welches Freiheit bedeutet.
Will mir nun ein Zweites machen lassen.
Ich bräuchte die Übersetzung des Wortes "Leben"
Es wäre nett wenn es mir jemand auf arabisch schreiben kann.

Vielen Dank

Ganz liebe Grüße Pamela


Edit: Hab etwas geblättert und es gefunden.
Ich gehe davon aus das es richtig ist :)

الحياة = das Leben


Noch eine Frage:
bedeutet das das gleiche? Ist es mit dem Strich am Ende richtig oder ohne?
>>>حياة
19197228
 
Wärst du so lieb und würdest mir die Sätze (oder einen Teil davon) auf Seite 832 übersetzen? Kann auch sinngemäß sein.

Lieben Dank! LG Jana

____________________
An alle!

Ich habe Sonntag von meinem Freund erfahren, dass er in zwei bis drei Jahren seine Cousine heiraten muss. Er weiß es erst seit einer Woche. Sein Vater redet am Telefon die ganze Zeit von ihr und er fühlt sich seinem und ihrem Vater verpflichtet.
Sie wohnt im Libanon, ihre Eltern hier in Deutschland. Mein Freund studiert hier seit 1,5Jahren und arbeitet ab und zu im Restaurant seines Onkels, der ihn finanziell unterstützt. Sie wissen nichts von uns, sonst würden sie ihn verstoßen. Ich bin total durcheinander und liebe ihn sehr.
Hat jemand ähnliche Erfahrungen oder einen ernst gemeinten Rat für mich?


Ganz lieben Dank! LG Jana
19195584
hallo dtlibgirl, ich kann dir einen Rat geben

komm zu

www.orientbruecke.de

und registrier dich, dort können wir weiterdiskutieren. Wir haben etliche ähnliche gelagerte Fälle.
lg Tamina
19195610
Vielen lieben Dank für deine Antwort.

Ich habe mich gerade angemeldet und warte auf die Freischaltung.

Freut mich zu hören, dass ich damit nicht allein bin...

LG Jana
19195662
bist freigeschalten, musst dich nur noch vorstellen, um überall lesen und schreiben zu dürfen.
19195673
Hi Jana, die sätze habe ich dir auf seite 832 übersetzt, allerdings ohne gewähr.
Was deinen fall betrifft, kenne ich mich leider nicht aus, wünsche dir aber vom herzen alles gute.
gruß, cristina
19195688
Ganz lieben Dank!!!!

LG Jana
19195894
 
salam an alle. Hab eine frage und inshallah könnt ihr mir dabei helfen :=)
Ich bin zwar selber Muslimin aber kenne mich nicht mit vielen fach wörtern aus,das ich auch schade finde. Hoffentlich gibt es hier geschwister die mir dabei helfen könnt inshaallah :=) Also meine Wörter die ich nicht kenne sind also:

Taawwuth
Hawla
s.w.t
ma salama wa fi aminillah
Jazak und Jazakallahu khairan
Barakallahufik oder so ähnlich
Subhan Allah
Astaghfirullah
Ya
astafirguhullah al azim Ya Tawwab

Inshallah könnt ihr mir hier wirklich weiter helfen,das wäre echt toll würde mich echt freuen auf viele übersetzungen :) Bedanke mich jetzt schon mal an alle
salam alaikum emine
19195109
hawla = change, alteration, transformation, movement, motion

astaghfirullah:
= "ich suche die Vergebung Gottes" oder "ich bitte um Gottes Vergebung"

"ya" ist ein Anredepartikel, und wird vor Namen oder Personen gestellt um diese explizit anzusprechen oder hervorzuheben, wir landläufig als "oh du" übersetzt.

"s.w.t" ist die Abkürzung von "Subhanahu wa ta'ala" und bedeutet: Preis ihm und erhaben ist er

subhan allah = Gott ist erhaben, "Gods glory"

ma salama = tschüss (wortwörtlich "mit Frieden"

huch, vielleicht solltest du in einem Islam-Forum fragen
19195619
Guten Morgen an alle .boah danke schwester,hab mich echt gefreut auf die übersetzungen. Hast recht mit,hätte eigentlich in einem islamischen forum fragen sollen. Hatte vergessen da ich
wegen die übersetzungen diesem forum im kopf gehabt hatte =) Ich danke dir vielmals!
Ich wünsch dir was bye
19197520
na grundsätzlich ist ja gegen eine Übersetzungs-Anfrage nix einzuwenden. Ich bin halt keine "Schwester im Glauben" um hier kompetente Antwort geben zu können. Und mein Arabisch ist auch nicht so perfekt ;-)
19197911
 
Daynayi a7iban yisma3o sotak
inta k2ul 7ayati

vielen dank im voraus =)
19195002
= ich höre immer gerne deine stimme, du bist mein ganzes leben

(für den ersten satz bin aber nicht sicher)
19195224
danke für deine hilfe =)
19195445
 
Ich wünsche Dir einen guten Tag und noch viel Spaß in Oman.
Vielen Dank im voraus.
19194131
= betmanlak nhar sa3id w ktir sa3eda bi Oman
19195227
 
Seite:  834     832