Also ich würde sagen, "ramadan mubarak" am Anfang, aber auch sonst zwischendurch möglich. Oder auch "Kul Aam Wa Antum Bi Khair" kann man zwischendurch mal anbringen.
Der Ramadan endet mit dem Eid al Fitr (Fest des Fastenbrechens) - da kann man dann sagen "Īd mub
hmm also einzelne Buststaben haben meiner Meinung nach auf Arabisch nicht viel Sinn, und ein E gibts nicht auf arabisch. Vergiss diese Idee lieber oder nimm andere Buchstaben.
ich liebe dich auch wen ich viele fehler gemacht hab aber ich musste gehn ich musste weg weil etwas schlimm passiert ist so das ich dir nicht mehr in die augen sehn hätte können ich habs im grunde für dich gemacht weil ich dir ne schande ersparen wollte aber du verstehst es ja nich und denkst ich hätte dich verarscht aber das stimmt nicht ich liebe dich überalles und die pläne die wir hatten habe ich nich vergessen du warst mein leben !!!!ich liebe dich immer noch auch wen ich weis es gibt keine chance aber heute denke ich die pläne dir wir hatten waren gelogen
kan mir das bitte jemad auf arabisch übersezten danke im vorraus
Hallo alle zusammen!
Ich bin neu hier im Forum, und wollte schön länger mal wissen, wie groß der Unterschied zwischen Arabisch und Marokkanisch ist. Also in der Sprache?
Wäre nett wenn mir da jemand von euch weiter helfen könnte :D
Danke im Voraus
Hallo Sarah! Ja es gibt Unterschiede. Aber wenn jetzt z.B ein Marrokaner mit einen Tunesier, Palästinenser, Libanesen,... spricht dann verstehen die sich untereinander schon im Großen und Ganzen. Und hocharabisch das verstehen selber nur wenige Araber, also egal woher. Natürlich gibt es ein paar Wörter/Ausdrücke die nicht verstanden werden, weil die Marokkaner halt viel mit dem Französichen zu schaffen haben, aber wie gesagt zum Großteil. Nur schreiben- also wenn du dir jetzt was auf libanesisch oder so übersetzen lässt und es ihm schickst-kleiner text, - den wird er schwer verstehen......aber schreib einfach französisch- (da könnte ich dir übersetzen) und das versteht jeder Marrokaner :))
Hallo alle zusammen!
Gibt es einen Unterschied zwischen der pakistanischen und der arabischen Sprache? Wenn ja, kann mir bitte jemand helfen und folgendes auf pakistanisch übersetzen: "Liebe Grüße aus Amsterdam und Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag an Mariam." Wenn es keinen Unterschied gibt, dann eben auf arabisch.
Ihr würdet mir damit sehr helfen. Vorab schonmal Danke.
soweit ich weiss... wird in Pakistan Urdu gesprochen, das wiederum nix mit dem arabischen zutun hat. Hier müsste es auch eine entsprechende Seite geben