1. ich denke an dich und brauche geld um nach deutschland zu kommen das spar ich und ich höre das lied von demirkan
2nicht das geld für den flug wenn du an das visum und das taschengeld denkst dann sind das schon 2000 euro
3.für 3 monate ferien hast du verstanden
4. ich habe kein geld wenn ich es hätte würde ich morgen kommen und 3 monate bei dir bleiben
5.heisst das du bist inhaber? das habe ich nicht verstanden für das geld 3 monate?
6.egal kurz gesagt um nacvh deutschland zu kommen brauche ich 2000 euro
7.der freund der deutsch kann schläft grade deswegen kann ich nicht schreiben.
8. dir auch schatz ich bin eingeschlafen
9.ich bin grade auf einer hochzeit die tochter meiner tante heiratet
vielen dank yasemin...kannst du mir das noch kurz übersetzen???
schatz kann heut leider nicht türkisch schreiben.ist keiner da der mir jetzt helfen kann.wann werden wir heiraten?? ;-) versuch bitte deutsch oder englisch zu schreiben.das einzige was ich dir noch schreiben kann ist......
Ich habe einen Brief von einem Freund erhalten, leider in türkisch und falls jemand so lieb ist, könnte er mir diesen übersetzen??Bitte, bitte. Leider hat er eine furchtbare Schrift und deswegen bin ich mir nicht immer sicher, ob ich das alles richtig schreibe. Für Hilfe wäre ich soooo dankbar.
Buradon insallah ölmecten kurtulursom seni cok görmek istiyorum. Gecerli catismaya girdigirniz (od. girdigimiz?!) zaman kursunlar yagiyor her torafton olsun, cünkü ben senin icin ya somayi gözel almisim. Tom (od. Tam) olorak bu mektubu sana yazarken 130 günüm kabli yoni(od. yori) 4-ay oma bitmiyor. Hayat sortlori burata cok zor. Senki (od. Sorki, Scrki?*gg*) bir daha hic kimseyi göremeyecckmisin gibi duygulora kapiliyorum. Senin hircing(od. hirgin) saclorini oksomak istiyorum, ve birden kursun sesleri geliyor. Sabahlari cok erken kalkiyoruz. Inon bora icki icmeyi cok özledim. Artik hayati daha ciddiye aliyorum. Biraz kilo aldim, oda buracta her sey düzenli oldugu icin, su an burata o kador cok büyük bir sicak var tom olarak S2 derecc burasi Irak ve Suriye siniri tarihi bir sehir tarihi yerleri cok.
Das ist mal der eine Teil. Bitte, es wäre echt dringend!
Schatz ich weiß das du sehr viel im kopf hast und viel vergißt, aber ich brauche dich auch manchmal, du mich nicht? bitte vergiß wenigstens mich niemals!
wäre super lieb wenn mir das jemand übersetzten könnte, danke schon mal im voraus
sevgilim, kafanin cok karisik oldugunu ve cok unttugunu biliyorum, ama benimde sana bazen ihtiyacim oluyor, senin bana olmuyormu? lütfen en azindan beni hic unutma!