Yanlışş!! Korkması gereken kişi sen olmalısınnn adımm ezgi seninle taşıyo olmaktanda hiç memnun değilim benim canımı sıkmaya çalışmaa sakınnn hızlıca yol al.
Mein Versuch: Falsch!! Die jenige Person die Angst haben muss bist du. Mein Name ist Ezgi. xxxxx. Nerv mich nicht. xxxx. Verpiss dich (grob gesagt :D )...
Falsch! Satz richtig. Danach gehts weiter:
Mein Name ist Ezgi, ich bin nicht zufrieden dass ich dich kenne/kennengelernt habe, versuch bloss nicht mich zu nerven, sie zu das du Land gewinnst (also ähnlich wie: hau ab)
...an Tagen wie heute ist die Sehnsucht fast unerträglich... ich vermisse "mein Land" so sehr - die Sonne, das Meer, die Geduld und Freundlichkeit der Menschen, den besten Tee dieser Welt und die Lebensart an sich. Und ich vermisse dich, XXX.
Bugün gibi olan günlerde hasrete nerdeyse tahammül edilmiyor..."memleketimi" cok özlüyorum....günesi, denizi, insanlarin sabrini ve güleryüzlülüklerini, dünyanin en iyi cayini ve de yasam tarzini. Ve seni özlüyorum. XX
Hasan sage Sercan bitte das er sich bei mir mal melden soll.
Ausser dem würde ich, gerne Fotos vom Neuen haus haben wollen meinst, du das daß geht?
Weist du was die Küchen Einrichtung die Küchenmöbel gekostet haben?
Wo wohnen Sercan Asll und Nergiz jetzt
Lieben dank dem übersetzer
Hasan lütfern Sercana söyle beni bir arasin
Ayrica yeni evin fotograflarini isterim, acaba mümkün mü?
Mutfak mobilyalarinin fiyatini biliyormusun acaba?
Sercan, Asli ve Nergiz su an nerde kaliyorlar?
Du schreibst du liebst mich und ich bin in deinen Gedanken. Aber du lässt mich nicht an deinem Leben teilhaben. Du schreibst nicht wie es dir gesundheitlich geht.
Meine Zweifel werden immer größer. Wie soll es weitergehen?
Beni sevdigini ve senin aklinda oldugumu yaziyorsun. Fakat kendi hayatinin bir parcasi degilim. Sihatin nasil oldugunu yazmiyorsun. Kuskularim daima büyüyür. Nasil devam edecek bu?
Ich war auch an deiner Seite (bei dir) sehr glücklich.
Ich weiß nicht, meine Verbindung (Internet/Telefon) war sehr schlecht.
Ich kann dich nicht vergessen, jeden Tag bist du in meinen Gedanken, ich liebe dich.
hanım nasılsın = (meine) Frau, wie geht es dir (schwierig ohne Kontext zu erkennen, ob er wirklich "meine" Frau ausdrücken möchte)
bebegım = mein Baby
nasılsın gulum = wie geht es dir meine Rose
nerden gulum = wo bist du meine Rose
sehır neresı bebegım
ordamısın = bist du dort (da)
gulum = meine Rose
hım - ???????????
turkıye nerelısın = wo aus der Türkei bist du
gulum = meine Rose
evlı bekar dul = er fragt ob du verheiratet oder ledig bist (dul verstehe ich nicht)
yaş kac canımın ıcı
ooooooo = er/sie/es
bende = bei mir (oder bei dir)
serınyol ??????????
antakya ??????????
evlı bekar dul = siehe oben
canım lurfen hızlı yazarmısın lutfen dısarı cıkacam bırazdanda ?????
ondan dıyorum lutfen yanlış anlama ??
hım ??
ıı ??
bende ama mutluluk dersen yok ??
sende = bei dir (oder du auch)
mutlumusun = bist du glücklich
susutun = du hast geschwiegen
bebegım = mein Baby
konussana = sprich du auch
xxxxxxxx ararsan benım ozelım = soviel wie, dass du ihn anrufen sollst
bisschen viel auf einmal, das nächste mal vielleicht aufteilen.
Grausliges Türkisch :-)
Ich versuche auch noch ein paar Brocken.....
hanım nasılsın
bebegım
nasılsın gulum
ııı - soll woll iyiyim heißen
nerden gulum - woher meine Rose
sehır neresı bebegım - aus welcher Stadt mein Baby
ordamısın
gulum
hım -hhhmmm
turkıye nerelısın
gulum
evlı bekar dul - verheiratet ledig verwitwet
yaş kac canımın ıcı - wie alt mein Liebes
ooooooo
bende - ich auch
serınyol
antakya
evlı bekar dul - s.o.
canım lurfen hızlı yazarmısın lutfen dısarı cıkacam bırazdanda - Schätzchen kannst du bitte schnell schreiben. Ich gehe bald raus von dort/denen sage/rede ich bitte verstehe mich nicht falsch
ondan dıyorum lutfen yanlış anlama
hım
ıı
bende ama mutluluk dersen yok - ich auch aber wenn du Glück meinst nein/gibt es nicht
sende - du auch
mutlumusun
susutun
bebegım
konussana
xxxxxxx ararsan benım ozelım
hanım nasılsın = wie gehts Dir gnädige Frau
bebegım = bein Baby
nasılsın gulum = wie geht es Dir meine Rose
ııı
nerden gulum = von wo meine Rose
sehır neresı bebegım =von welcher Stadt mein Baby
ordamısın = bist Du da
gulum = meine Rose
hım ????? und
turkıye nerelısın = woher stammst Du aus der Türkei
gulum = meine Rose
evlı bekar dul = verheiratet, ledig, Witwe
yaş kac canımın ıcı = wie alt Liebes
ooooooo
bende = ich auch
serınyol = Serninyol (Stadt)
antakya = Antakya (Stadt)
evlı bekar dul = verheiratet, ledig, Witwe
canım lurfen hızlı yazarmısın lutfen dısarı cıkacam bırazdanda = Liebes kannst du bitte schnell schreiben, bitte ich gehe gleich raus
ondan dıyorum lutfen yanlış anlama = ich spreche von ihr/von ihm bitte verstehe mich nicht falsch
hım
ıı
bende ama mutluluk dersen yok = ich auch aber wenn du sagst Glück, das gibt es nicht
sende = Du auch
mutlumusun = Bist Du glücklich
susutun = Du hast geschwiegen
bebegım = meine Baby
konussana = sprich doch
xxxxxxx ararsan benım ozelım = wenn Du xxxxxx anrufst, dass ist meine private (Nummer)
...was heißt dieses "Seni cok ama cok seviyorum"? Ich mein, was "seni seviyorum" heißt, weiß ich ja. Aber "ama" ist doch "aber", oder? Versteh ich nicht ganz...