neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ricki,du bist ein wahnsinnig toller mensch und ich hätte nie gedacht das du mir so wichtig bist!ich bin froh und glücklich das ich dich kenn und als freund hab.ich möcht dich nie mehr verlieren,denn du bist ein sehr wichtiger mensch geworden in meinem leben!ich bin stolz einen menschen wie dich zu kennen und hoffe das ich nicht nur spielzeug für dich bin!ich aktzeptiere dein art und weise.das wollt ich dir nur mal sagen.Deine Sahneschnitte!
17416341
Ricki, ti je nje njeri i mrekullueshem dhe nuk do ta kisha besuar kurre qe ti je kaq i rendesishem per mua! Une jam e lumtur dhe e gezuar qe te njoh dhe qe te kam te dashur. Nuk dua te te humbas kurre, sepse ti je bere shume i rendesishem ne jeten time! Une ndjehem krenare qe njoh nje njeri si ti dhe shpresoj qe per ty nuk jam vetem nje loje! Une e pranoj menyren tende. Kete doja te ta thoja. E jotja .... (weiss leider nicht wie "Sahneschnitte" auf alb.übersetzt wird).

lg, jolie
17418898
Vielen dank du bist ein schatz!
17420476
faliminderit shum ,ti je i art
18271583
 
Du machst mich ganz verrückt wenn du meinen Hals küßt!

Ich danke euch vielmals! Wünsche euch noch einen schönen Tag Liebe grüße Dodo

:0)
17414659
Hi,

'ti me cmend me fare kur me puthish ne fyt'

Gruß
17415410
re: re: Würde sich jemand die Zeit........
Ich danke vielmals!!

Lg Dodo
17415422
re: re: re: Würde sich jemand die Zeit........
Grüße zurück

Tom
17415454
Ti me ben te cmendem kur me puthe ne qafe!
17418892
 
übersetzen
sorry das hier so viele schimpfwörter kommen aber für mich ist es sehr wichtig!!! ich weiß zwar wie ich f... deine mutter gespochen wird aber kann mir bitte jemand sagen wie es geschrieben wird!!! bitte

vielen dank
17414441
'ta qifsha nenen'....;-))
17415406
 
kann mir jemand bitte sagen was lutsch mein schwa.. heißt
17414427
ich würde sagen:

ma hangsh karin

aber ohne gewähr!
17414785
Hallo,

'lutsch meinen Sch...' heißt übersetzt 'ma lepifsh karin'....

Gruß
17415391
 
ich hoffe euch gehts gut? Ich bräuchte bitte folgendes übersetzt:

'Sei nicht so gemein'
'Ich mag das nicht'
'Ich freu mich schon'

Gibt es eigentlich empfehlenswerte Bücher um albanisch zu lernen? Liebe Grüße, Anita.
17414394
Hi,
nachfolgend die Übersetzung.

'mos mu beh i mbrapshte'
'nuk me pelqen'
'une po gezoj'

Es gibt bestimmt ne Menge empfehlenswerte Bücher. Werd mich mal umhören und es dann ins Forum setzen.

Gruß
17415424
 
Lieber Leli, ich wünsche dir alles Gute und viel Glück zu deiner Verlobung. Manche Situationen lassen sich einfach nicht ändern. Ich hoffe, du wirst trotzdem sehr glücklich! Trinke bitte nicht soviel, ich denke auch an dich!


DANKESCHÖN!
17414043
zoteri i dashur,
une deshiroj gjithcka te mira edhe shume lumturi per fejes.
Disa situacione ne jet nuk munden mu ndryshue.
Une shpresoj si ti bahesh i lumtur!
Mos pi shume, une mendoj per ty.
17414281
Hallo nochmal.. Situation kann man mit situacione übersetzen.. Besser hört es sich aber mit 'gjendje' an.
Gruß
17414320
Vielen, vielen Dank, lieber Tom. die Übersetzung ist für meine Freundin in Griechenland, deren albanischer Freund am Wochenende mit einer Albanerin verlobt wird!
17418152
 
Was heißt "allhile???
und was heißt borsydtebolet"???
Ich kann es nicht schreiben aber so spricht man die beiden sachen aus.
also Syd heißt Auge das weiß ich aber was bedeutet das???
Gruß Eri.
17413902
Hallo Eri,

"Allhile" verstehe ich nicht.
"bor syt te bolet" könnte heißen, dass die Augen auf die Eier (eines Mannes) gerichtet sind.

Gruß
Ilirian
17414186
Danke Ilirian Tom hat mir auch eine Übersetzung gegeben, die mein Schatz mir auch so übersetzt hat aber ich dachte er würde irgendeinen Mist sagen und wollte sicher gehen.

Gruß Eri.
17417211
Naja, man schreibt es eigentlich 'allahile'

Und die Bedeutung steht für vieles.
'aber'
'sag mal'
'sag mal' ist die am häufigsten verwendete Übersetzung!!
Das bei Dir aus einem Wort bestehende 'borsydtebolet', sollte eigentlich 'pasha syt te ballit' heißen. Bedeutet so viel wie 'bei meinen Augen'.
17414226
'borsydtebolet', sollte eigentlich 'pasha syt te ballit' ------> wird so geschrieben "per syte e ballit" ----bei meinen Augen-------oder ist das andere "por syte te bolet"----das war meine Übersetzung. Es hängt davon wie geschrieben wird.
Sorry, Erika, dass ich dir nicht helfen kann.
17415482
Hallo Tom,

vielen lieben Dank für Deine Hilfe, so hat mein Schatz es mir auch übersetzt aber ich habe gedacht er würde irgendwas schlimmes sagen daher die Gewissheit.
Noch mal vielen lieben Dank.

Gruß Eri.
17417216
 
Seite:  852     850