/
Hallo dalonces, warum juntos und nicht junto? Es bezieht sich doch nur auf ihn und nicht auf zei Personen. Im Gegensatz dazu: Quiero que estamos juntos /xhomie P.S: Und weiss jemand, warum bei mir das Antworten nicht richtig klappt? Bzw. hat jemand das gleich Problem?
Die Aussage von Dalonces ist falsch, man kann sagen: Quiero que estemos juntos (Ich möchte dass WIR zusammen sind, deswegen ist hier Plural) Quiero estar junto a ti (Ich möchte in deine nähe sein)
@Chris Ich versuche es mal: Hola mi amor, te extra~no cada segundo que no nos vemos. Te amo mi angel y quiero ser junto contigo siempre, aunque a veces nos peleamos. Si de vez en cuando lo pasa no quiero entristecerte porque si tu sientes triste yo me siento equal. Eres todo para mi: le aire que respiro, la luz del sol que me calenta, mi fuerza para lograr dificultades, a veces mi conciencia y tambien mi inspiración. Puedo reir contigo, llorar y divertirme ... tu eres una mujer especial y siempre tendras un lugar en mi corazon. Te necisito. To amo sobre todo. /xhomie P.S: Sollte eigentlich als Antwort zwei Beiträge weiter unten sein. :-(
Schonmal vielen dank, bin in Spanischen totel unbeholfen ^^
te extraño cada segundo......(IST VÖLLIG KORREKT) quiero estar junto A TI siempre, aunque a veces nos PELEEMOS. (VOBEI PELEAMOS ist gramatikalisch auch KORREKT) Si de vez en cuando pasa, / si a veces pasa, si tu te sientes triste (sentirSE triste REFLEXIF) yo me siento igual....el Aire (hat Dalonces schon gesagt).... que me CALIENTA......superar dificultades (lograr = etwas schaffen, ich denke du hast die Kraft um schwierigkeiten zu überbinden) Te amo sobre todo, Te amo sobre todas las cosas ODER Te amo más que A todo. Sorry Dalonces, aber ich müsste es korrigieren!! ihr darf mit meinem Deutsch auch so hart sein ;)) Liebe Grüsse, Carmen
➤➤
1 cosa más: si alguién está triste, ¿no puedo estar igual? siempre hay que decir: ¿me siento igual?
➤➤➤
Hola Dalonces, Danke für deine Hilfe auf Deutsch, ich denke aber mit dem Wort hart meinte ich Streng....Rücksichloss ist wirklich zu hart!! JAJAJA He sido dura contigo!! Tu puedes estar igual de triste que yo, pero si te sientes igual de triste que yo es más bonito, más poético. Un besazo. Carmen
➤➤➤
¿Dietmar?
➤➤➤➤
¡Sí! Hab mich auch registriert...und den NAmen gewechselt...;-)
➤➤
Dem kann ich nichts hinzufügen. Como siempre has tenido razón y me alegro porque otra vez he aprendido mucho...Espero acordarme de todos mis errores...;-) Aquí tienes 1 corrección del tuyo: Sorry Dalonces, aber ich "müsste" *musste*es korrigieren!! "ihr darf " *ihr dürft* mit meinem Deutsch auch so hart (mejor es: rücksichtslos?)sein ;)) Liebe Grüsse, Carmen 4778734 "...." - 1 poco mal *....* - mejor besitos, dalonces;-)
➤➤
Hi carmen
Also ist: Hola mi amor, te extraño cada segundo que no nos vemos. Te amo mi angel y quiero estar junto a ti siempre, aunque a veces nos peleemos. Si de vez en cuando pasa, no quiero que te haga sentirte triste porque si tú te sientes triste yo me siento igual. Eres todo para mi: el are que respiro, la luz del sol que me calienta, mi fuerza para superar dificultades, a veces mi conciencia y tambien mi inspiración. Puedo reirme contigo, llorar y divertirme ... tu eres una mujer especial y siempre tendras un lugar dentro de mi corazon. Te necesito. To amo más que a todo richtig oder? und vielen dank
➤➤➤
Richtig Chris!! Te amo und nicht to amo el aire und nicht el are. Grüsse, Carmen
➤➤➤➤
Vielen dank Gruß Chris
at Chris
Hallo! hätte ein paar Korrekturen... te extraño EN......quiero ESTAR juntoS contigo siempre, no importa si nos peleamos de vez en cuando....si aveces pase, no quiero que te haga sentirte triste porque si tú estás triste yo estoy igual.....EL aire....(...)...puedo reírME contigo, llorar y divertirme......eres una mujer....un lugar DENTRO de mi corazón. Te NECESITO. TE amo MÁS QUE TODO.
➤➤
Also müsste es dannwie folgt sein oder?: Hola mi amor, te extraño en cada segundo que no nos vemos. Te amo mi angel y quiero estar juntos contigo siempre, no importa si nos peleamos de vez en cuandosi aveces pase, no quiero que te haga sentirte triste porque si tú estás triste yo estoy igual. Eres todo para mi: el aire que respiro, la luz del sol que me calenta, mi fuerza para lograr dificultades, a veces mi conciencia y tambien mi inspiración. Puedo reirme contigo, llorar y divertirme ... tu eres una mujer especial y siempre tendras un lugar dentro de mi corazon. Te necesito. To amo más que todo. und vielen dank schonmal. Chris
➤➤➤
joa... ich würde allerdings auch "junto" ohne "s" schreiben, und dann fehlen noch 2 Leertasten: "...de vez en cuando. Si a veces pase,...
Hallo, bitte um Übersetzung....
LO LAMENTO -Es lamentable cuando uno pierde a un ser querido, pero piensa, que la VIDA ES BREVE, EL ARTE LARGO,LA OCASIÓN FUGAZ, Y VACILANTE LA EXPERIENCIA, pero lo mejor de esta vida es recordar a quienes nos enseñaron a amar, como verdaderos amigos y recordarlos con el corazón. RECIBE UN BESO DE UNA MEXICANA QUE TE RECUERDA SIEMPRE. ANA
Versuch....
@ RudiN es ist bedauerlich, wenn man jemanden verliert, den man liebgewonnen hat, aber denk daran, das leben ist kurz, die kunst weit/groß/lang, gelegenheiten sind vergänglich und erfahrungen sind wackelig/unsicher, aber das beste dieses lebens ist, sich an jene zu erinnern, die uns zu lieben lehren, wie wahre freunde und sich an sie von herzen zu erinnern. erhalte einen kuß von einer mexikanerin, die sich immer an dich erinnert. ana
➤➤
....
muchas Gracias!
➤➤➤
de nada...
könnte mir das bitte jemand überset
Könnte mir das jemand bitte übersetzen? Hallo meine liebste, ich vermisse dich jede Sekunde die wir uns nicht sehen. Ich liebe dich mein Engel und möchte immer mit dir zusammen sein, auch wenn wir uns mal streiten. Auch wenn es manchmal passiert, will ich dich nicht traurig machen, denn wenn du traurig bist, bin ich es auch. Du bist alles für mich, meine Luft zum atmen, der sonnenschein der mich wärmt, meine Kraft um schwierigkeiten zu meistern, manchmal mein Gewissen und auch meine Inspiration. Ich kann mit dir lachen, weinen und Spaß haben... Du bist eine ganz besondere Frau und du wirst immer einen Platz in meinem Herzen haben. Ich brauche dich. Ich liebe dich über alles.
Das ist ein sehr schöner text, und würde ich auch gerne verwenden. Kann es uns jemand übersetzen?? Danke!!! Wolfgang
Spanische Sätze Übersetzung
Kann mir bitte jmd. diese Sätze übersetzen? DANKE! Ich werde sie (Eintrittskarte) morgen bezahlen, wenn mir mein Papa Geld gibt. Hast du das Gebäude gesehen? Frau Kästner, sind Sie in der Lage den Schülern die Personalpronomen zu erklären?-Ich habe sie ihnen schon erklärt, und sie verstehen sie sehr gut, weil sie besser sind, als Sie denken.
Sätze
Ich versuchs mal: Ich werde sie (Eintrittskarte) morgen bezahlen, wenn mir mein Papa Geld gibt= lo pagaré (la entrada) mañana, cuando mi padre me de el dinero. Hast du das Gebäude gesehen?= Has visto el/al edificio? (Kommt darauf an, ob es irgendein Gebäude ist (el)oder ob derjenig einen direkten Bezug zum Gebäude hat (al). In diesem Fall aber müsste es "el" sein. Frau Kästner, sind Sie in der Lage den Schülern die Personalpronomen zu erklären?-Ich habe sie ihnen schon erklärt, und sie verstehen sie sehr gut, weil sie besser sind, als Sie denken.= Frau Kästner, ¿uested es capaz enseñarles a los alumnos los pronombres personales?- Ya los he explicado a ellos y los entienden muy bien porque saben más de lo que piensan.
➤➤
Danke :)
Lost...
Hey! Kann mir das jemand uebersetzen? Danke viiiielmals! Hey, hola que mas? Te escribo para decirte que fue demasiado bacano(en mexicano CHIRO) o bueno concerte, laverdad al principio todo fue muy bien y realmente me importabas mucho, luego desa fortunadamente tuvimos problemas, estuve bravo contigo y perdoname por la actitu que tuve. Despues reca pasite y trate de volver a ser muy bien contigo, pero no era lo mismo (lomismo) y en especial por ti, esta bas un poquito rara con migo y te entendien do porque yo es taba muy mierda contigo y de la noche a la manana (maniana) bien, pues si no nolo ibas a aceptar. Perso bueno ahora las cosas estan mejorando y eres super bien.
Ich hoffe, dass noch jemand da ist
lo siento pensé que lo sabias, la proxima vez aprovecharemos mas el tiempo vale,ten una hermosa semana
kathrin
Es tut mnir leid, ich dachte, dass du es wusstest. Nächstes mal nutzen wir die Zeit besser, ok? Ich wünsche dir eine schöne Woche.
➤➤
vielen dank peter