Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Spanisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema classic
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
2795
Go
→
+ Neuer Beitrag
17.05.2005 15:36:21
Hey ho, kann mir das versuchen einer zu übersetzen?!? Ich habe nur bruchteile und ich denke es sind viele redenwendungen drinne (Siehe gleich den ersten satz) mit denen ich nicht wirklich klar komme, habe sie helfte des textes schon übersetzt, das sind nun die übrigen sätze!!!!!!!also wäre um hilfe seeeeehr dankbar!!! De mi mayor consideracion: Por la presente me dirijo a usted, en mi caracter de Presidenta de la Asosiacion Madres de Plaza de Mayo, a fin de solicitar que se conceda la extadicion del gonocida Pinochet al Reino de espana, a fin de comparece ante la justicia y responder por sus crimenes. Las Madres de Playa de Mayo llevamos 22 anos de lucha ininterrumpida en defensa de la vida, la didnidad y el respecto irrestricto por los derechos humanos. Nos parece repugnante que la justicia inglesa se someta a los dictados de los grupos economicos internacionales y convierta el torritorio del Reino Unido en un refugio para toda clase de criminales y genocias. La decision que hoy se tome en relacion a Pinochet, marcara difinitivamente el rumbo de inglaterra en el instauracion de un orden juridico internacional. Mientras el mundo avanza hacia la reivindicacion juridica internacional de los derechos humanos, mientras las naciones civilizadas colaboran para la constitucion de una Corte Penal Internacional, los jueces ingleses protegen criminales. werde mich jetzt noch ma ransetzen und versuchen noch auf was zu kommen. wär jedoch schon wenn das jemand mal versuchen könnte. dankeeeeee
Antworten
17.05.2005 16:20:40
➤
schaun mer mal... Mit Hochachtung/respektvoll wende ich mich hiermit an Sie in meiner Eigenschaft als Präsidentin der Vereinigung der Mütter der Plaza de Mayo, um darum zu bitten, dass der Auslieferung des Völkermörders Pinochet an das Königreich Spanien stattgegeben wird, damit er vor Gericht (vor der Justiz) erscheinen und sich für seine Verbrechen verantworten muss. Wir Mütter der Paza de Mayo kämpfen seit 22 Jahren ununterbrochen für das Leben, die Würde und die uneingeschränkte Achtung der Menschenrechte. Es erscheint uns widerstreitend, dass die englische Justiz sich dem Diktat einer Gruppe internationaler Ökonomen(?) unterwirft und das Territorium der Vereinigten Königreiches zu einem Zufluchtsort für alle möglichen Kriminelle und Völkermörder macht. Die Entscheidung, die heute bezüglich Pinochet gefällt wird,wird definitiv den Kurs Englands bei der Einrichting einer internationalen Rechtsordnung markieren. Während die Welt sich auf einen internationalen Rechtsanspruch der Menschenrechte zubewegt, während die zivilisierten Nationen für die Verfassung eines Internationalen Strafgerichtshofes zusammenarbeiten, schützen die englischen Richter Verbrecher. naja, ist nicht immer der beste sprachliche Stil, vielleicht fallen jemandem noch ein paar schönere Formulierungen ein... lg Line
Antworten
17.05.2005 17:24:58
➤➤
super, vielen vielen dank, du hast mir sehr helfen könne, hab es grad selbst noch versucht, kam aber nur auf einzelne wortfetzen, die zusammen auch keinen sinn ergeben haben! also, vielen vielen dank *bussi* leila
Antworten
17.05.2005 15:58:09
Nachschlag ....
Kann mir jemand sagen, ob es ein spanisches Wort für "Nachschlag" (Gastronomie: Zusatzportion) gibt? Danke und viele Grüsse aus Zürich Claudia
Antworten
17.05.2005 16:21:44
➤
Also ich hab in einem Online-Wörterbuch folgendes gefunden: Nachschlag = reganche (beim Essen) Bin mir aber nicht sicher...das hört sich eigentlich eher französisch an und/oder sieht aus wie "Revanche" mit Rechtschreibfehler... mehr kann ich leider nicht dazu sagen...
Antworten
17.05.2005 16:22:46
➤
"PONS" sagt: segunda ración
Antworten
17.05.2005 16:37:26
sms von einer tollen Frau
Hallo, habe eine sms von meiner guten Bekannten bekommen und kann leider (noch??) kein spanisch. Te adoro nunca habia sido tan feliz en tan poco tiempo. Te necesito Vielen Dank für´ds übersetzen
Antworten
17.05.2005 16:42:31
➤
Bittesehr:
"Ich liebe dich/bete dich an, niemals war ich so glücklich in so kurzer Zeit. Ich brauche dich." ...dann lern mal schnell Spanisch ;-)
Antworten
user_23068
18.05.2005 08:47:28
➤
von einer guten Bekannten *höhö*
Antworten
17.05.2005 16:49:14
Bitte Übersetzen
Wäre cool wenn ihr mir die drei Sätze übersetzen könntet. Die sind alle von einander unabhängig. Vente uno con migo Hueso su jefe No quiero que ninguna comida salga de esta local. ¿Comprende? Danke schon im vorraus.
Antworten
17.05.2005 17:58:34
➤
Hallo Marina, ich versuchs mal...: Vente uno con migo = Gibt keinen richtigen Sinn, entweder: "ven conmigo" oder "vete conmigo" heisst: "komm mit mir" oder "hau mit mir ab" Hueso su jefe = Knochen, sein Chef. Was willst du ausdrücken??Sein Chef heisst hueso(Knochen)...oder sein Chef ist ein hueso (Knochen) als Beleidigung? No quiero que ninguna comida salga de esta local. ¿Comprende? = Ich will nicht, dass irgendein Essen aus diesem Lokal/Restaurant verschwindet.Verstanden?? Hoffe das hilft dir weiter... Gruss, Dietmar
Antworten
jf
17.05.2005 18:15:55
➤➤
Te felicito Dietmar! Sin un contenido tratar de traducir!!
Antworten
17.05.2005 18:24:43
➤➤➤
por lo menos se puede intentarlo, no??;-) Au
Antworten
jf
17.05.2005 18:26:53
➤➤➤➤
De acuerdo! Por eso te he felicitado!
Antworten
jf
17.05.2005 18:32:04
➤➤➤➤
Dietmar...si no das una dirección, porfa... no me contestes ... o no marques "Antworten!" bei mir!!!!
Antworten
17.05.2005 18:58:32
➤➤➤➤➤
de acuerdo.
Vale.
Antworten
17.05.2005 19:30:45
➤
Bitte Übersetzen
Danke vielmals Dieter hat mir viel weitergeholfen.
Antworten
17.05.2005 20:16:42
Ähm Dietmar...
Hey!Dietmar sag mal was soll eigentlich me podria ir a casa heißen?? Könnten sie mir ins haus gehen ??? weil podria ... ist mit usted oder nicht?? *gg* Lara
Antworten
Tico
17.05.2005 20:46:13
➤
me podría ir a casa = ich könnte ins Haus gehen.
Antworten
Lau
17.05.2005 21:35:19
➤➤
Me podría ir a casa - Ich könnte nach Hause gehen. ¿Me podría ir a casa? - Könnte ich nach Hause gehen?
Antworten
17.05.2005 22:10:54
➤➤➤
ahh
Aber mein Schwager (der kommt aus kolumbien) meint das geht nicht weil sich podria ja mit usted ist...aber egal...ich weis jetzt zumindest wie es geht!! *gg* thx nochmal
Antworten
17.05.2005 22:15:15
➤➤➤➤
podría kann sowohl 1.Pers. Sg. als auch 3. Pers. Sg. sein - also podría KANN sich auch auf ein usted beziehen - in diesem Fall aber wird durch das ME eindeutig klar, dass es sich um die 1.Pers. Sg. handelt.
Antworten
Tico
17.05.2005 22:52:51
➤➤➤➤
yo podría usted podría
Antworten
Lau
17.05.2005 23:26:14
➤➤➤➤➤
yo me podría usted se podría
Antworten
Tico
18.05.2005 00:01:12
➤➤➤➤➤➤
sí sí, pero estoy poniendo las conjugaciones para esos casos.
Antworten
jf
18.05.2005 00:31:03
➤➤➤➤➤
Tico..y si la fruta se pudre lentamente... qué dices después de un tiempo... Tal vez la fruta se podría lentamente???
Antworten
18.05.2005 11:17:06
➤➤➤➤
me podría...
Hola Lara. Eventuell liegt das auch daran, dass dein Schwager aus Südamerika kommt und dort das "usted" etwas anders verwendet wird als in Spanien. Wichtig ist: yo me podría... usted se podría... Ich könnte auch sagen: Podría irme a casa. Das "me" bezieht sich also auf das Verb"ir" und impliziert, dass es sich um die 1.Person Singular handelt. Ich denke, Line und Lau haben das echt schon super erklärt. Lg,Dietmar
Antworten
18.05.2005 14:55:20
➤➤➤➤➤
*lol* Ja kann sein Das spanisch da ist etwas anders :-) aber danke nochmal!!! me gusta pauker.at ;-)
Antworten
17.05.2005 19:10:37
Wichtige Frage!!!
Hi, ich habe mal ne Frage. Ich möchte schon seit längerem eine/n Brieffreund/in aus Spanien um mein Spanisch etwas aufzubessern. Weiß jemand wo man Adressen über so Brieffreundschaften herbekommen könnte?? Oder wo man sich informieren könnte? Ich hoffe mir kann einer helfen, ansonsten werde ich alleine weiter suchen :-) Eure Feli
Antworten
17.05.2005 22:12:38
➤
Wichtige Frage
Du könntest ja mal googeln!! Und es gibt hier in deutschland übrigens auch spnaische zeitungen wo du drinne gucken könntest :-) nur son tipp ciao Lara
Antworten
user_26571
18.05.2005 09:06:44
➤➤
Du könntest Dich aber auch bei ICQ oder MSN anmelden, dort kann man nach verschiedenen kriterien wählen (also auch Sprache) und vielleicht findest Du dort jemanden... Wäre halt eher zum chatten... Also schon mal viel Erfolg!
Antworten
user_23068
18.05.2005 12:40:28
➤
MSN und Yahoo??? Es gibt auch Pauke
Oder du gehst mal hier in den Pauker Chat bzw. fragst hier im Forum nach einem Tandempartner.
Antworten
17.05.2005 22:03:14
Bitte übersetzen
Was heißt auf Spanisch "Rauchen gefährdet die Gesundheit"? Danke
Antworten
17.05.2005 22:37:13
➤
"Fumar perjudica (seriamente) la salud"
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X