/
23.01.2005 16:16:48
Bitte helft mir weiter!
Wie kann man bei der Begrüßung einen hübschen jungen Mann ansprechen? Er schreibt: Hola bonita!
Und bei der Verabschiedung (Brief)? Es soll schon was herzliches sein.
user_26429
23.01.2005 18:03:00
Bitte um Hilfe!
Wie schreibt man eine nette Briefanrede bei einem Mann? Er schreibt immer Hola bonita! Und wie ist das bei der verabschiedung? Er: un grande beso y abrazos
Ich möchte auch so etwas ähnliches schreiben.
Wer kann mir da helfen??
user_23068
23.01.2005 18:36:10
➤
re: Bitte um Hilfe!
Hallo!
Du kannst ihn mit: Hola guapo (Hübscher) begrüssen.
Und verabschieden:
Que te vaya bien (dass es dir gut geht...)
Cuídate (pass auf dich auf)
un abrazote (eine "dicke" Umarmung)
un besote (ein dicker Kuss)
lg, osita
Geronimo
23.01.2005 18:44:40
➤
re: Bitte um Hilfe!
Querido X: /Queridísimo X /Amigo X: /Recordado X:
Hola guapo: /Hola chaval:
Te abraza... /Te envio un millión de besos... /Recibe todo el cariño de... /Recibe un beso muy fuerte de...
24.01.2005 09:25:08
Finanzen
Kann jemand ins Deutsche übersetzen: pago por su cuenta,
anulacion apunte
Geronimo
24.01.2005 13:49:06
➤
re: Finanzen
Zahlung von ihrem Konto, Annullierung (der) Buchung.
24.01.2005 09:32:16
Geldtransfer
Hallo zusammen, aus dem Kontoauzug:
pago domiciliado. Danke im voraus
Geronimo
24.01.2005 13:34:57
➤
re: Geldtransfer
Zahlung durch Abbuchungsauftrag
24.01.2005 10:32:04
Übersetzung DRINGEND! Bitte!
Ich brauch ganz schnell eine Übersetzung ins spanische:
" Du bist etwas sehr besonderes für mich. Ich kann es Dir nur schwer erklären aber ich habe durch dich so viel gelernt und es fiel mir so unsagbar schwer, gerade in dem Moment, wo du mir sagtest, was du fühlst, Mexiko verlassen zu müssen.
Vielleicht passiert dir das ja ständig und du hast 100 Muschelketten zu Hause aber egal wie es ist, du hast mir viel mehr gegeben in diesen wenigen Momenten, als viele Menschen, die ich schon seit Jahren kenne.
Ich weiß nicht, warum wir uns getroffen haben und warum du mir soviel Kraft gibst, selbst wenn du 4000 km weit weg bist. Manchmal denke ich, es ist deine Kette, die ich trage und die mir in vielen Situationen hilft. Ich danke dir so sehr dafür und vergiss niemals, dass du etwas sehr sehr besonderes bist."
Vielen Dank!
25.01.2005 15:18:56
➤
re: Übersetzung DRINGEND! Bitte!
Tu eres algo muy especial para mi. Es dificil de explicartelo pero he aprendido tanto de ti y me ha costado mucho de dejar Mexico justo en este momento cuando me dijiste lo que sentias para mi.
Quiza te lo pasé todo el tiempo y tu tienes 100 collares der conchas en tu casa y sea como sea, me has dado mucho mas en estos pocos momentos que mucha gente que conozco hace muchos anos.
No se porque nos encontramos y porque me das tanta fuerza aunque estas a 4000 kilometros de mi. a veces pienso que es tu collar lo que llevo y lo que me ayuda muchas veces. Muchissimas graciaws por eso y que olvides que eres algo muy especial.
Muchas gracias!
Manchmal bin ich mir mit der Übersetzung nicht ganz sicher, aber er wird es sicher verstehen. Ich wünsche euch viel Glück!
25.01.2005 15:20:04
➤
re: Übersetzung DRINGEND! Bitte!
Tu eres algo muy especial para mi. Es dificil de explicartelo pero he aprendido tanto de ti y me ha costado mucho de dejar Mexico justo en este momento cuando me dijiste lo que sentias para mi.
Quiza te lo pasé todo el tiempo y tu tienes 100 collares der conchas en tu casa y sea como sea, me has dado mucho mas en estos pocos momentos que mucha gente que conozco hace muchos anos.
No se porque nos encontramos y porque me das tanta fuerza aunque estas a 4000 kilometros de mi. a veces pienso que es tu collar lo que llevo y lo que me ayuda muchas veces. Muchissimas graciaws por eso y que olvides que eres algo muy especial.
Muchas gracias!
Manchmal bin ich mir mit der Übersetzung nicht ganz sicher, aber er wird es sicher verstehen. Ich wünsche euch viel Glück!
24.01.2005 12:46:50
SEHR DRINGEND!!!
Kann jemanden ins Deutsche übersetzen
Ist sehr dringend!!!!
Amortiguacion y tren rodaje deportivo (Kfz)
Sin anagramas (Kfz)
Vielen Dank
Geronimo
24.01.2005 13:56:55
➤
re: SEHR DRINGEND!!!
Sport-Stoßdämpfer und Sport-Fahrgestell
Sin anagramas
-> ohne Anagramme (Buchstabenversetzungen)
...wenn das ein Spezialausdruck ist, der etwas anderes bedeutet, ist diese Bedeutung mir nicht bekannt ;-)
24.01.2005 13:03:09
DRINGEND
Kann jemand das ins Spanische übersetzen. Wäre super lieb.
" Du bist etwas sehr besonderes für mich. Ich kann es Dir nur schwer erklären aber ich habe durch dich so viel gelernt und es fiel mir so unsagbar schwer, gerade in dem Moment, wo du mir sagtest, was du fühlst, Mexiko verlassen zu müssen.
Vielleicht passiert dir das ja ständig und du hast 100 Muschelketten zu Hause aber egal wie es ist, du hast mir viel mehr gegeben in diesen wenigen Momenten, als viele Menschen, die ich schon seit Jahren kenne.
Ich weiß nicht, warum wir uns getroffen haben und warum du mir soviel Kraft gibst, selbst wenn du 4000 km weit weg bist. Manchmal denke ich, es ist deine Kette, die ich trage und die mir in vielen Situationen hilft. Ich danke dir so sehr dafür und vergiss niemals, dass du etwas sehr sehr besonderes bist."
24.01.2005 13:57:23
➤
re: DRINGEND
"Tu eres algo especial para mi. Me resulta difícil explicártelo, pero he aprendido mucho de ti y me cuesta mucho decírtelo, precisamente en el momento en que me dijiste lo que sentías tener que dejar México.
Quizá a ti te suceda esto constantemente y tengas en casa 100 collares ( cadenas ) de moluscos ( mejillones, caracolas?), pero sea como sea tu me has dado en esos escasos momentos más que muchas personas a las que conozco desde hace años. No sé por qué nos hemos encontrado y por qué me das tanta fuerza, incluso aunque estés a 4000 km de distancia. A veces pienso que es tu collar, que llevo puesto y que me ayuda en muchas situaciones. Te lo agradezco tanto y no olvides que tu eres algo muy, muy, especial".