/
angel
23.06.2012 08:07:58
Benötige Übersetzung
carino la proxima semana estare en hamburgo. ilamame cuando kieras al numero k yo te di.
besitos. disculpa la hora, estoy pensando en ti.
Vielen Dank!
jordi picarol
23.06.2012 11:56:18
➤
Re: Benötige Übersetzung
Vamos a ayudar un poco a los traductores.
-----
Cariño, la próxima semana estaré en Hamburgo. Llámame cuando quieras al número que yo te di. Besitos. Disculpa la hora, estoy pensando en ti.
Tamy!
23.06.2012 14:15:29
➤➤
Re: @jordi
Hallo Jordi!
Das war ja eine nette Idee mit der Hilfe!
Ciao, Tamy.
jordi picarol
23.06.2012 16:58:57
➤➤➤
Danke: Re: @jordi
Danke Tamy! Muchas gracias. Tus traducciones me gustan mucho. Intento aprender con ellas.
Saludos
Jordi
Tamy!
23.06.2012 14:19:32
➤
Re: Benötige Übersetzung
Hallo Angel,
hier meine Übersetzung für dich:
"Mein Schatz, nächste Woche werde ich in Hamburg sein. Ruf mich an, wenn du magst, unter der Nummer, die ich dir gegeben habe. Küsse. Entschuldige die Uhrzeit - ich denke (gerade) an dich."
Ciao, Tamy.
angel
23.06.2012 19:40:37
➤➤
Re: Benötige Übersetzung
Danke an alle!!!
fite1965
02.07.2012 00:27:53
Hallo, ich bräuchte die spanische Übersetzung (m-->w, spanisch)
Hallo meine Liebe,
ich hoffe Du bist gut in München angekommen und es geht Dir gut. Ich will Dir noch einmal vielen Dank sagen für die schöne Zeit, die ich mit Dir verbringen durfte. Mein Rücken hat sich auch von Deinem Koffer erholt. Seit ich Dich kenne, habe ich jede Minute mit Dir genossen und werde keine Sekunde davon jemals vergessen. Auch wenn wir uns noch nicht so lange kennen und auch nicht die gleichen Sprachen sprechen wäre ich am liebsten mit Dir nach München gefahren…und noch lieber natürlich in Urlaub nach Kuba. Du hast mir gesagt ich solle Dir ein wenig Deutsch lernen. Ich weiß ich bin verrückt, aber ich möchte bereits am Donnerstag, den 12.07.2012 nach München fahren um dich wiederzusehen. Dann könnten wir gemeinsam lernen. Du Deutsch von mir, und ich Spanisch von Dir . Ich könnte um 23.00 h bei Dir sein. Ich weiß, ich bin verrückt, aber ich muss Dich wiedersehen bevor Du nach Kuba fliegst.
Viele Küsse
aus Hamburg
jordi picarol
02.07.2012 01:59:00
➤
Re: Hallo, ich bräuchte die spanische Übersetzung (m-->w, spanisch)
Hola querida,
Espero que hayas llegado bien a Munich y que te vaya bien. Quiero volverte a dar las gracias por el tiempo tan lindo que pasé contigo. Mi espalda también se ha recuperado de tu maleta. Desde que te conozco he disfrutado cada minuto contigo y no olvidaré jamás ni un segundo.
Aunque todavía no haga mucho que nos conocemos, y aunque no hablemos la misma lengua, me hubiera gustado viajar contigo a Munich y, naturalmente, todavía más viajar contigo a Cuba.
Me has dicho que tengo que enseñarte un poco de alemán. Sé que estoy loco, pero quisiera viajar el jueves, 12.7.2012 a Munich y volverte a ver. Entonces podríamos aprender juntos, tú alemán de mí y yo español de ti. Podría estar contigo a las once de la noche. Ya lo sé, estoy loco, pero tengo que volverte a ver antes de que regreses a Cuba.
Muchos besos de Hamburgo
------
Grüße
Jordi
fite1965
04.07.2012 20:46:16
➤➤
Danke: Re: Hallo, ich bräuchte die spanische Übersetzung (m-->w, spanisch)
Vielen lieben Dank jordi!!
fite1965
04.07.2012 21:04:29
Hallo, wer hat die deutsche übersetzung für
1.
Hola cariño,,,,pues si llegue bien a München y me va bien ,,,aveces lo k sucede conviene, yo también la pase muy bien a tu lado, y perdona por hacerte pasar trabajo con esa maleta que parece de jitana pero fue que se me rompio a ultima hora y no tenia tiempo de comprar una nueva. Puedes venir cuando quieras cariño.estaré aqui hasta el diá 16 que pienso irme a barcelona ya que tengo que hacer mis maletas y preparar el viaje con tiempo. Ya mi telefono funciona pero el primer numero que tenias aunque mejor me escribes al correo porque es mas extenso........muchos besos
2.
Amor , despierto a esta hora,,,,,,,me hubiese gustado mucho que nos hubiesemos conocido de otra forma pero la vida es como es y a todos nos toca algún sacrifico.........has sabido llegar a mi y ocupar un espacio el cual estaba bacio hace mucho.......
3.
Amor pareces adivino porque justamente estaba pensando en ti...besossss
Vielen
osita.a
05.07.2012 12:54:13
➤
Re: Hallo, wer hat die deutsche übersetzung für
Hallo fite, kannst du gar kein Spanisch? Wir helfen gerne, aber noch lieber helfe ich, wenn schon ein eigener Versuch dasteht. Ich mache mal 2 und 3, mehr Zeit ist im Moment nicht.
2. Liebling, zu dieser Stunde wach...es hätte mir sehr gefallen, wenn wir uns auf andere Art kennen gelernt hätten, aber das Leben ist wie es ist und wir alle müssen irgendein Opfer bringen.....du hast den Weg zu mir gefunden (wörtlich: gekannt) und einen Teil von mir besetzt, der schon lange leer war.
bacio = vacío
3. Schatz, du scheinst Hellseher zu sein denn gerade habe ich an dich gedacht....Küüüsssseee
LG
fite1965
06.07.2012 11:43:45
➤➤
Danke: Re: Hallo, wer hat die deutsche übersetzung für
Vielen Dank für die Hilfe. Hab mich erst für September für einen Spanisch Kurs angemeldet.
osita.a
12.07.2012 15:22:24
➤
Re: Hallo, wer hat die deutsche übersetzung für
Da fehlte noch Teil 1:
Hallo Liebling,,,,ja, ich bin gut in München angekommen und es geht mir gut,,,manchmal passiert genau das richtige, ich habe mich an deiner Seite auch sehr wohl gefühlt und entschuldige bitte, dass ich dir Arbeit wegen dieses Koffers gemacht habe. Der sieht aus, als ob er von einer Zigeunerin sei aber es war so, dass er mir in letzter Minuten noch kaputt gegangen ist und ich keine Zeit hatte, um einen neuen zu kaufen.
Schatz, du kannst kommen, wann du möchtest. Ich werde bis 16. hier sein und an diesem Tag nach Barcelona fahren/fliegen. Ich muss dann Koffer packen und meine Reise vorbereiten. Mein Telefon funktioniert jetzt, aber mit der ersten Nummer,die du hattest. Du schreibst mir aber besser eine Mail, da ist mehr Platz.....viele Küsse
Corolus
05.07.2012 12:16:28
Guten Tag,
bitte folgende Frage:
wie übersetzt man: "da Du mir im gewissen Sinne
sehr nahe stehst"
Vielen Dank für eine evtl. Hilfe
Gruß
Corolus
jordi picarol
05.07.2012 13:02:21
➤
Corolus
Und wenn es nicht so "intim" ist:
Ya que estás muy cerca de mí en cierto sentido.
---
Grüße
Jordi
Corolus
05.07.2012 13:29:44
➤➤
Re: Corolus
Hallo Jordi,
besten Dank für Deine prompte Hilfe.
Die Person steht mir - nicht intim, aber menschlich und emotional - sehr nahe.
Sie hat Geburtstag und da war mein letzter Satz:
deutsch: "Jedenfalls wünsche ich Dir von Herzen alles Gute, da Du mir im gewissen Sinne
sehr nahe stehst."
Ich glaube, da paßt der Satz mit Deiner Einfügung ganz gut, oder?:
"En todo caso, te deseo de todo corazon ¡suerte!, porque ya estás muy cerca de mí en cierto sentido."
Gruß
Corolus
jordi picarol
05.07.2012 14:17:39
➤➤➤
Re: Corolus
Para mí está perfecto. :-) Supongo que la persona se sentirá muy contenta.
Saludos
Jordi
El_Zaza
09.07.2012 21:20:29
Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Tenes idea de lo q decis? Noooooo jaja
-muchas gracias El_Zaza
jordi picarol
09.07.2012 21:45:03
➤
Re: Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Castellano peninsular: ¿Tienes idea de lo que dices?
Saludos
Jordi
El_Zaza
09.07.2012 23:06:06
➤➤
Re: Kann mir das jemand bitte übersetzen?
O.K., vielen Dank, wie lässt sich das jetzt auf Deutsch übersetzen? "haben sie eine idee was sie sagen?" oder so ???
jordi picarol
10.07.2012 00:37:19
➤➤➤
Re: Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Eher: Hast du eine Idee, was du sagst ?
Gruß
Jordi
wollemaus
10.07.2012 19:27:41
➤➤➤➤
Re: Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Auf Deutsch würde man vielleicht eher sagen:
Hast du eine Ahnung, was du da sagst?
LittleLady
11.07.2012 08:56:55
Würde mir das jemand übersetzen bitte
Im Moment bin ich noch viel auf Messen unterwegs. Ende Juli wird es ruhiger, dann melde ich mich.
Lass uns dann was machen! Wie geht es Dir ? Wie war es in der Toskana ? Die Bilder sehen toll aus
Fühl dich umarmt
küsschen
DANKE
jordi picarol
11.07.2012 11:07:51
➤
Re: Würde mir das jemand übersetzen bitte
De momento ando mucho por las ferias todavía. A finales de julio estará todo más tranquilo. Ya te daré noticias para entonces y haremos algo. ¿Cómo te va? ¿Cómo fue por la Toscana?
Las fotos son estupendas.
Recibe un abrazo
Un besito
------
Gruß
Jordi
Nadija
15.07.2012 13:42:33
Bitte um Aufklärung und noch mehr um Hilfe
Liebe Pauker,
vielen Dank, dass es euch gibt und ihr eine Möglichkeit
bietet es einem auf der Welt leichter zu machen.
Auch ich bin auf der Suche nach Hilfe,weil ich mich in spanischen Sätzen verheddere.
Ich habe nämlich selbst bereits übersetzt,
aber das ist alles verrenkt und klingt stellenweise so urkomisch,
dass es nicht richtig sein kann.
Deshalb bin ich auf der Suche nach einem wachsamen Auge, das die Reihenfolge der Worte korrigieren
oder die gewählten Vokabeln bei Bedarf tauschen würde.
Da die Sätze jedoch aus einem Artikel stammen, weiss ich nicht, ob ich sie hier reinstellen darf.
Der Artikel ist ohnehin online verfügbar.
1) Dürfte ich dann, mit dem Verweis auf die ursprüngliche Website die Problem-Sätze hier posten?
Falls nicht,
2) gäbe es jemanden der,
gänzlich unverpflichtend und nach eigener Zeit- und Lustverfügung,
es in PNs mit mir durchgehen würde?
Das wäre großartig, denn meine Mühe genügt nicht...
Sonntagsgrüße sendet,
schon mal für's Lesen des Hilfsgesuchs
dankende
Nadija.
osita.a
06.08.2012 12:12:37
➤
Re: Bitte um Aufklärung und noch mehr um Hilfe
Hallo!
Ist deine Anfrage noch aktuell?
Handelt es sich um eine Übersetzung von Deutsch nach Spanisch oder umgekehrt?
Nadija
06.08.2012 12:45:19
➤➤
Danke: Re: Bitte um Aufklärung und noch mehr um Hilfe
Hallo.
Oh, ja, danke dass Du fragst.
Noch trachte ich nach der Übersetzung.
Der Text ist auf Spanisch und ich habe auf Deutsch übersetzt,
aber meine ungelenke Übersetzung bedarf großer Korrekturen.
Würdest Du mit mir einen Versuch wagen meine verrenkten Sätze in verständliche Form zu drehen?
Das wäre großartig.
Danke schon mal für Dein Interesse!
osita.a
06.08.2012 18:04:00
➤➤➤
Re: Danke: Re: Bitte um Aufklärung und noch mehr um Hilfe
Schick mir mal ein paar Zeilen per Privatnachricht, aber vor Mittwoch. Dann schaue ich, ob ich zurechtkomme ok?
Nadija
06.08.2012 18:23:41
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: Bitte um Aufklärung und noch mehr um Hilfe
Danke, dass mache ich!