Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
2795
Go
→
+ Neuer Beitrag
marianne.s
24.08.2009 22:26:40
Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Hoffen wir, das die zuständigen Götter vor Ort uns wohl gesonnen sind . Kann mir das jemand übersetzen? Bitte
Antworten
lilyfield
24.08.2009 22:51:43
➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Esperemos que los Dioses del lugar nos traten bien.
Antworten
marianne.s
25.08.2009 01:24:01
➤➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Vielen Dank!
Antworten
user_86767
25.08.2009 17:27:43
wer kann mir bitte dies übersetzen!?
hey mein süßer schatz! ich wollte dir jetzt mal auf spanisch sagen wie sehr ich dich doch liebe und das ich jede sekunde genieße in der ich mit dir zusammen bin!du und mein sohn,ihr seit die aller besten!werde,so lange du es möchtest,dein sein!
Antworten
jordi picarol
27.08.2009 17:42:51
➤
Re: wer kann mir bitte dies übersetzen!?
¡Hey,mi tesoro más lindo! Quería decirte,esta vez en español,lo mucho que te quiero y que disfruto cada segundo que paso contigo. Tú y mi hijo sois lo mejor de lo mejor.Seré tuyo mientras lo desees.
Antworten
user_86767
27.08.2009 18:05:04
➤➤
Re: wer kann mir bitte dies übersetzen!?
dankeschöööööön!
Antworten
osita.a
27.08.2009 21:55:39
➤➤➤
Chii
Das steht oben auf der Seite als Hinweis: Gebt an, ob ihr w/m seid bzw. ob Empfänger w/m ist (sind). Warum ist das wichtig? Weil sich die Endungen oft je nach Geschlecht ändern. Und da ich vermute, dass du weiblich bist, hat Jordi Picarol moeglicherweise einen kleinen Fehler eingebaut - natuerlich ohne es zu wollen.
Antworten
user_86767
28.08.2009 12:11:19
➤➤➤➤
re: Chii
jipps bin w ^^!hat er jetzt so geschrieben,als ob ich m bin?naja,aber das ist ja auch nicht so schlimm=)mein schatzi weiß ja das ich kein mann bin*hihi* gaaanz liebe grüße,die chii
Antworten
Sabrina1979
26.08.2009 14:34:27
Wer übersetzt mir bitte folgendes ins Deutsche
Wer übersetzt mir bitte folgendes ins Deutsche, danke im voraus hola lamento muchos que no podais venir mas veces ya sabeis nosotros estamos muy orgullosos de teneros con nosotros. besos para todas y esperamos veros pronto.
Antworten
La-liana
27.08.2009 01:14:54
➤
Re: Wer übersetzt mir bitte folgendes ins Deutsche
Hallo, ich bedauere es sehr, dass ihr nicht öfter kommen könnt, ihr wisst ja, dass wir sehr stolz darauf sind euch bei uns zu haben. Küsse an alle und wir hoffen, euch bald zu sehen.
Antworten
Sabrina1979
29.08.2009 22:02:39
➤➤
Re: Wer übersetzt mir bitte folgendes ins Deutsche
vielen dank La-liana
Antworten
user_96574
26.08.2009 18:11:01
BITTE UM ÜBERSETZUNG ! DANKE ! :)
hej baby ich wollte dir hiermit nur klar machen, wieviel du mir bedeutest.. wiesehr ich dich brauche und vor allem liebe.. ich wünschte ich würde dich nicht sosehr brauchen aber ich liebe es, wie es sich anfühlt wenn du mich berührst..ich danke dir für jedes mal, wo du mich zum lachen bringst und mein leben wieder lebenswert machst.. du hast vom ersten agenblick an mein herz gewonnen. ich werd dir immer alles geben was ich geben kann !
Antworten
lipe
27.08.2009 14:46:47
➤
Re: Männliche Empfänger, nehme ich an.
Hola nene, Con esto quería dejarte claro cuanto significas para mi... lo mucho que te necesito y, sobre todo, te quiero.. me gustaría no necesitarte tanto pero me encanta como me siento cuando me tocas.. te agradezco cada vez que me haces reir y haces de mi vida algo bueno.. desde el primer momento me has ganado. ¡Siempre te daré todo lo que pueda darte!
Antworten
user_96574
27.08.2009 15:10:14
➤➤
Re: Männliche Empfänger, nehme ich an.
richtig erfasst =p ich danke dir viemals für die übersetzung. hast mir echt einen großen gefallen getan :D
Antworten
user_49526
26.08.2009 18:09:45
Übersetzung in Spansiche für eine Freundin die nach Spanien zurückgehrt.Danke
Ich kenn dich bereits gefühlt mein lebenlang und werde dich vermissen. Hoffentlich bis bald.
Antworten
La-liana
27.08.2009 01:07:57
➤
Re: Übersetzung in Spansiche für eine Freundin die nach Spanien zurückgehrt.Danke
Ich habe das ohne "gefühlt" übersetzt! Ya te conozco toda mi vida y te echaré de menos. ¡Ojalá hasta pronto!
Antworten
osita.a
27.08.2009 11:20:40
➤➤
La-liana
Hier mein Vorschlag fuer den Teil, den du nicht uebersetzen konntest. Ich nehme an, dass man keinen Subjuntivo braucht. Tengo la sensación de que te conozco toda mi vida
Antworten
La-liana
27.08.2009 11:41:00
➤➤➤
Re: La-liana
@Osita Stimmt! Nur so verdreht, wie manche hier schreiben, kann ich nicht denken.
Antworten
lipe
27.08.2009 14:50:46
➤➤➤
Re: @osita.a
Ja, du nimmst es richtig an. Kein subjuntivo. (El subjuntivo sería para la frase negativa). Nur, dass ich würde den Satz so formulieren: Tengo la sensación de que te conozco de toda la vida.
Antworten
Indiangirl
26.08.2009 22:51:09
BITTE WICHTIG!!! BITTE HILFE!! Ist ein bisschen lang aber BITTE!!!
Wer kann mir das Gedicht eines Freundes übersetzen, wär für ein Lied, Bitte sehr wichtig!!! Vielen Dank!!! gelöscht, Spielregeln
Antworten
jf
26.08.2009 23:28:57
➤
das Gedicht eines Freundes??
Es una canción de „Kinto Sol“ Aquí encuentras el texto completo... José el Azteca http://www.burbler.com/kinto-sol-jos-el-azteca-lyrics.html Como vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=IyQHiHbLJTU
Antworten
user_57956
27.08.2009 16:33:20
"se lo puso"
El nombre "de Utrera" se lo puso en honor al pueblo donde nacío. Kann mir das bitte jemand übersetzen? Danke im Voraus.
Antworten
lipe
27.08.2009 20:07:44
➤
Re: en honor?-->wie heisst das auf deutch?
Er hat sich den (Spitz)name "de utrera" gegeben... Und den Rest weiss ich nicht, wie es geht
Antworten
jf
27.08.2009 20:36:08
➤➤
zur Ehrung?
en homenaje --
Antworten
user_57956
27.08.2009 21:03:43
➤➤
Re: en honor?-->wie heisst das auf deutsch?
Achso! Also insgesamt: Er gab sich den Spitznamen "de Utrera" zu Ehren des Dorfes, wo er geboren wurde? Danke, das hat sehr geholfen.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X