/
user_35916
19.10.2005 18:27:53
online-Wörterbücher versagen ...:-(
Hola a todos!
könnte mir vielleicht jemand folgendes Wort übersetzen? leider versagten alle mir bekannten Wörterbücher...
los dux
Der Satz dazu (verkürzt): las especias eran embarcadas en las naves de los dux de Venecia.
Ist das synonym zu den "Dukes" im Englischen??
Lieben Dank!
user_12977
19.10.2005 19:09:18
➤
gemeint ist:
der Doge von Venedig.
19.10.2005 19:09:35
merkwürdig, dass das das nirgendwo
Weiss jemand, was "Rückrad" auf Spanisch heisst?
Vielen Dank
Nina
19.10.2005 19:46:13
➤
meinst du "Rückgrat"? ;) la columna vertebral
19.10.2005 20:39:10
➤➤
la frase es: Los alemanes en cambio creen que son en RÜCKRAD del progreso mallorquín
user_12977
19.10.2005 19:46:15
➤
bei mir steht:
La rueda trasera ! Nein Spaß beiseite:la columna vertebral , oder : la espina dorsal
user_26524
19.10.2005 21:12:10
Bitte übersetzen (dringend)
Auf dem Bild sehe ich einen Strand, auf dem sich Menschen unter Sonnenschirmen sonnen, es sind aber nicht viele.
Im Hintergrund ist ein Berg, er ist weit entfernt.
Nah an der Küste gibt es auch typisch mediterrane Häuser.
Es gibt nicht nur Sand am Strand sondern auch Felsen.
19.10.2005 21:21:27
➤
Soso, so macht man also seine HA heute :-))
Pero bueno:
En la ilustración veo una playa, en que personas están tomando el sol debajo de sombrillas, pero no son muchos.
En el fondo hay un monte, está muy lejos.
Cerca de la costa también hay casas típicas mediteranas.
No sólo hay arena en la playa sino también rocas.
Gruß Nina
user_26524
19.10.2005 21:39:01
➤➤
danke sehr Nina!
(wat soll dat dann für 'ne Übung sein? dat is doch nur damit ich schlechte Noten kriege... darum frage ich so liebe Menschen wie dich um Hilfe!)
20.10.2005 20:45:16
➤➤
ist da nicht ein Fehler?
müsste es nicht so heissen:
En la ilustración veo una playa, en que personas están tomando el sol debajo de sombrillas, pero no son muchAs.
es sind doch las personas, oder?
20.10.2005 21:03:07
➤➤➤
richtig Philippe
du hast recht Philippe, es muss "muchas" heissen, da "personas" weiblich ist.
ausserdem hat sich noch ein schreibfehler bei der 1. übersetzung eingeschlichen, mediterraneas
20.10.2005 21:08:40
➤➤➤
man könnte auch noch stilvoll besser "veo una playa, en LA que personas..................." sagen
19.10.2005 20:49:23
Kann mir jemand eine spanische Übersetzung für folgenden Absatz bieten? Danke!!!
"Wie geht es Dir? Was gibt es neues bei Dir? Ich bin traurig, dass Du nicht bei mir bist.....Bist Du Weihnachten wieder in Deutschland.? Ganz viele Küsse in die Karibik für mein Schatz!"
19.10.2005 21:25:22
➤
Cómo estás? Qué hay de novedades? Estoy triste de que no estés aquí....Estarás en Alemania en navidades? Muchos muchos besos al caribe para mi cariño
19.10.2005 21:01:34
Kann mir das jemand bitte übersetze
Es geht nicht mehr bitte versteh mich! Es ist einfach zu viel passiert. Ich weiß einfach nicht mehr weiter aber ich bin froh dich kenen gelernt zu haben. Machs gut und akzeptier bitte meine Entscheidung!
user_30336
20.10.2005 13:08:40
➤
No puedo más, ¡entiendeme por favor!Sinceramente ha pasado demasiado!No sé como seguir, pero de todos modos me alegro de haberte conocido. Cuidate y acepta mi decisión!
19.10.2005 22:51:41
love
bitte übersetzen:ich liebe dich über alles ich komme im juni wieder zu dir weine die zeit..weil ich euch vermisse...schwören...
20.10.2005 11:36:08
➤
Juni;-)
hi debi,
te quiero tanto (oder mogollon). En junio me voy a tí
(oder en junio te visitaré = im Juni werde ich Dich besuchen)
llore este tiempo porque os extraño...jurar......
LG Soni
20.10.2005 11:56:25
➤➤
Juni
hmm, habe nochmals nachgedacht, glaube der subjuntivo llore ist hier nicht angebracht...
es heisst richtig lloro (presente)
denke ich jedenfalls
soni
20.10.2005 00:42:14
Bitte überstzen
Pablo neruda repocho a la united fruit company que le quitó al pueblo americano lo mejos de sus tierras, las plantaciones de frutas y las explataro para su ventaja, lo que atrajo a los dictadores
vielen dank im vorraus
robin
user_12977
20.10.2005 16:23:18
➤
Pablo Neruda warf der UFC vor dem (süd)amerikanischen Volk das beste Land, die Fruchtplantagen, wegzunehmen und zu ihrem Vorteil auszubeuten; was wiederum die Diktadoren anzog .