/
Übersetzung
Hm...Sorry osita:S aber wo du Recht hast hast du recht :) Ok dann hier also mein neuer Beitrag Ich suche die Übersetzung für Magen-Darmgrippe Gruss David aus BCN
Nach recherchen hab ich folgendes für Magen-Darm-Grippe gefunden influenza abdominal Na ob die hier was damit anfangen können ?! Gruss David
➤➤
Übersetzung
Grins...wie ich es mir gedachte habe! Die meisten konnten damit nichts anfangen! Es bedurfte einer Erklärung ...
Bitte übersetzen!!!
Hallo! Bin eigentlich ganz gut in Spanisch, kämpfe gerade um eine 2! Bitte helft mir das ich im Zeignis keine 3 kriege! Ihr rettet mir dann nämlich vielleicht das leben, ich könnte es in die Oberstufe schaffen! Also das hier muss Übersetzt werden: Cari und Eneko holen die Tochter von Don José , Rosana im Flughafen ab, Rosana ist sehr hübsch. Eneko und Rosana verstehen sich sehr gut, bei ihren Gesprächen mischt sich Cari überhaupt nicht ein, sie ist wohl eifersüchtig. Rosana erfährt von der misteriösen Krankheit ihres Vaters. Während Cari weg war musste sich Paco um ihre Arbeit kümmern. Rosana möchte ihren vater besuchen. Sie möchte die Analyse seiner Krankheit erfahren. Sie bracuhen ein Beweis das Rosana die Tochter von Don José ist. Die Mutter von Rosana möchte eine Unterschrift von Don José.
Cari y Eneko recogen a la hija de Don José, Rosana en el aeropuerto. Rosana es muy guapa. Eneko y Rosana se entienden muy bien, en sus conversaciones Cari no se entromete en absoluto, ella está muy celosa. Rosana se entera de la misteriosa enfermedad de su padre. Cuando Cari se fué Paco debía ocuparse de su trabajo. Rosana quiere visitar a su padre. Ella quiere conocer los análisis de su enfermedad. Ellos necesitan un certificado de que Rosana es la hija de Don José. La madre de Rosana quiere una firma de Don José.
➤➤
vielen vielen dank lipe du glaubst nicht wie sehr du mir geholfen hast!! hab dich total lieb!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
hast recht dann kann ich es ja erst einmal selber versuchen und wer lust hat kann mich ja verbessern. Cari y Eneko recogen la hija de Don José, Rosana al aireporto, Rosana es muy guapa.Eneko y Rosana entenden muy bien, en las conversaciones de los dos, Cari no se entrometer, ella ser celoso. Rosana erfährt von la enfermedas misteriosa y quiere visitar le padre. Ella quiere ver el analysis del padre. Los necesitan un certificado que Rosana es la hija de Don José. La madre de Rosana quiere una firma de Don José.
Spanisch Übersetzungsforum Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Armado con sus herramientas y su capa de súper-castor, el Castor Valiente estaba preparado para construir una presa y rescatar de la piscina la pelota dorada de la princesa. una presa=? wie übersetzt man das=? danke
La presa = Talsperre/Staumauer
übersetzen bitte
a un ano para el que no ejercicó en plazo su derecho a adquirir la nacionalidad por opción.
Ist das der ganze Satz? Ich verstehe schon "irgendetwas", aber leider auch ein Kontext zum 100%-igen Verständnis.
kann man mientras auch in der bedeutung verwenden?: los centros desarollan mientras los alrederores quedan pobres 2. frage: wie kann man "..bleibt landwirtschaftlich geprägt." übersetzen? "queda marcado de la agricultura" oder: "queda ser marcado de la agricultura"
Hallo Hanna, 1. Mientras, hast du sehr gut verwendet, nur: los centros SE desarrollan, .... (desarrollarse) 2. queda marcado/caracterizado POR la agricultura :-) Grüsse.
➤➤
Excelente! Carmen! Aunque Hann... usa un estilo telegráfico!
Hallo, bitte um Übersetzung...
Retodavia existo HOLA SOLO PARA SALUDARTE Y SABER SI NO TE HAS OLVIDADO DE MI. SABES ESTOY PENSANDO EN ORGANIZAR MIS VACACIONES PARA IR A VISITARTE TE GUSTARIA?BESOS ANA
und die Überschrift:
mich gibt`s noch / ich lebe noch / ich existiere noch
➤➤
vielen Dank euch beiden!
@ RudiN
hallo, nur um dich zu grüßen und zu wissen, dass du mich nicht vergessen hast. weißt du, ich denke darüber nach, meine ferien / meinen urlaub zu organisieren/vorzubereiten um dich besuchen zu kommen. würde dir das gefallen? küsse, ana ob die zeiten ganz richtig sind, hoffe ich mal. inhaltlich auf alle fälle :o)
Könnte mir jemand das u.anderes übe
Mich zu tragen ,deine Chance Mich zu bekommen ,ein Kampf Mich zu verlieren,dein Untergang Man sollte Dinge hinter sich lassen, deren Bedeutung im Laufe der Zeit nachgelassen haben. Stelle dich immer in Richtung der Sonne und sie wirft den Schatten hinter dich. bitte wer kann das in Spnisch übersetzen..Wäre mir sehr sehr wichtig Danke Micha
Bist du der mit den T-shirts? Ich mach mal den 1. Spruch. P.S. Eine Übersetzung dieser bildhaften Sprache ist schwer, evtl. unmöglich und klingt auf Spanisch auch niemals identisch. Llevarme, tu oportunidad. Conseguirme, una lucha. Perderme, tu hundimiento / tu perdición.
➤➤
danke ....verstehe......aber es lässt sich einigermaßen verdeutlichen was es aussagen soll ? ich werde diesen text nun einfach mal auf meine shirts drucken...wird mir ja keiner übelnehmen...hoffe ich doch :-) danke