pauker.at

Portugiesisch Deutsch zahlte den Erbteil aus

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPortugiesischKategorieTyp
aus den Angeln gehoben fora dos gonzos
bestehend aus ser constiduído de
aus den Augen n, pl verlieren perder de vista
aus den Augen n, pl verlieren desavistar
aus den Fugen f, pl gehen desengonçar-se
(den Weg) versperren atalhar
Dekl. Rettung
f

Erlösung
Beispiel:Rettung durch den Glauben an Jesus
salvação
f
Beispiel:salvação pela fé em Jesus
religSubstantiv
Dekl. Aussehen
n
Beispiel:sie sieht aus wie eine Lehrerin
cara
f

(aspecto)
Beispiel:ela tem cara de professora
Substantiv
(Tür:) aus den Angeln f, pl heben desencaixar
das Ziel n aus den Augen verlieren desnortear-se
das Ziel n aus den Augen verlieren desnortear
fig (Ordnung:) aus den Fugen f, pl bringen desarticularfig
(aus-) ruhend descansando
aus Brasilia brasilinese
in den aos
bestehen aus compor-se de
herausragen aus distinguir-se de
aus Évora eborense adj
aus ... kommend oriundo de ... (adj.)
aus Macau macaense
aus Versehen
n
distraidamenteSubstantiv
herausziehen (aus) extrair (de)
bestehen aus ser de
bestehen aus constar
den Vorsitz m führen bei presidir a
auf den Kopf m stellen pôr às avessas
als Sieger m hervorgehen aus sair vencedor m de
in den Weg treten, aufhalten atalhar
den Flugschein m machen, den Pilotenschein m machen brevetar-se
den Blick m schweifen lassen (über) estender a vista f (por, sobre)
den Blick m schweifen lassen (über) estender os olhos m, pl (por, sobre)
sich in den Haaren liegen mit estar grilado com (Bra)
den Blick m schweifen lassen (bis) estender os olhos m, pl (para)
(Initiative:) hervorgehen aus emergir de
aus eigenem Antrieb
m
por iniciativa f própriaSubstantiv
wir gehen aus saímos
fam hinauswerfen aus expulsar de
den Reiz lindern abirritar
Portuenser, aus Oporto, Oporto... portuense
den Verstand verlieren enlouquecer
Zitat n (aus) citação [cit.] f (de)Substantiv
zeitl stammen aus datar dezeitl
florentinisch, aus Florenz fiorentino
alles herausholen aus puxar de
honduranisch (aus Honduras) hondurenho
aus dem Kopf de cor
alles herausholen aus puxar por
(aus etwas:) herausnehmen desintegrar
aus dem Alentejo alentejano
geogr aus Bahia baiano adjgeogr
auf den Rücken
m
de costas f, plSubstantiv
den Verkehr entlasten desafogar o trânsito
Ausstieg (aus Bürgerlichkeit)
m
ugs desbunde (Bra)
m
Substantiv
den Telefonhörer abnehmen atender o telefoneRedewendung
aus! acabou-se!
aus do
aus da
ausdrucken intransitiv imprimir Verb
aus tirado de
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 13:17:46
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken