| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
| | |
|
Dekl. Los n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
bilhete de lotria | | Substantiv | |
|
Dekl. Los n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
sorte f | | Substantiv | |
|
Dekl. Los n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
sina | | Substantiv | |
|
Dekl. März m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Monate |
Março mmaskulinum (Por), março mmaskulinum (Bra) | | Substantiv | |
|
Dekl. Onyx m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
ônix | | Substantiv | |
|
auf den Rücken m |
de costas f, plfemininum, plural | | Substantiv | |
|
Rücken m |
dorso | | Substantiv | |
|
Rücken m |
parte traseira | | Substantiv | |
|
Rücken... |
lombar | | | |
|
Es flimmert mir vor den Augen.
Wahrnehmung, Symptome |
Foge-me a vista. | | | |
|
Rücken m |
as costas | | Substantiv | |
|
Es flimmert mir vor den Augen.
Wahrnehmung |
Estou vendo tudo embaçado. (Bra) | | | |
|
es bleibt dabei |
ficamos nisso | | | |
|
(den Weg) versperren |
atalhar | | | |
|
Dekl. Rettung f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Erlösung Beispiel: | Rettung durch den Glauben an Jesus |
|
salvação f Beispiel: | salvação pela fé em Jesus |
| religReligion | Substantiv | |
|
anatoAnatomie Rücken m |
dorso m | anatoAnatomie | Substantiv | |
|
anatoAnatomie Rücken... |
dorsal | anatoAnatomie | | |
|
der Rücken |
as costas | | | |
|
(Möbelstück:) rücken |
correr | | | |
|
es dabei bewenden lassen |
ficar por aqui | | | |
|
es darauf ankommen lassen |
aceitar o risco | | | |
|
hinter dem Rücken m |
por detrás advAdverb | | Substantiv | |
|
auf dem Rücken m |
às costas f, plfemininum, plural | | Substantiv | |
|
anatoAnatomie, famfamiliär Rücken m |
costado m | anatoAnatomie | Substantiv | |
|
auf dem Rücken |
às costas | | | |
|
in den |
aos | | | |
|
es aufgeben |
ugsumgangssprachlich largar a braguilha f | | Substantiv | |
|
es gibt |
tem (Bra) | | | |
|
den Flugschein mmaskulinum machen, den Pilotenschein mmaskulinum machen |
brevetar-se | | | |
|
in den Weg treten, aufhalten |
atalhar | | | |
|
auf den Kopf mmaskulinum stellen |
pôr às avessas | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen bei |
presidir a | | | |
|
hinter (j-s) Rücken |
às ocultas | | | |
|
hinter j-s Rücken m |
por trás de | | Substantiv | |
|
(Rücken:) beugen (a. figfigürlich ) |
curvar | figfigürlich | | |
|
auf dem Rücken mmaskulinum tragen |
trazer às costas f, plfemininum, plural | | | |
|
es gibt keine Weg mmaskulinum zu |
não há forma ffemininum de | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender a vista ffemininum (por, sobre) | | | |
|
so wenig es auch sein mag |
por pouco que seja | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (por, sobre) | | | |
|
sich in den Haaren liegen mit |
estar grilado com (Bra) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (bis) |
estender os olhos m/pl (para) | | | |
|
jdm verbunden sein |
ser obrigado a alg. | | | |
|
den Verkehr entlasten |
desafogar o trânsito | | | |
|
den Telefonhörer abnehmen |
atender o telefone | | Redewendung | |
|
es klingelt/schellt intransitiv
(Türklingel) |
a campainha está a tocar
(Por) | | Verb | |
|
den Verstand verlieren |
enlouquecer | | | |
|
es laufen lassen |
deixar correr | | | |
|
den Reiz lindern |
abirritar | | | |
|
einem kalt über den Rücken laufen
Reaktion, Körpergefühle |
sentir um frio na espinha | | | |
|
es läuft normal |
vai andando | | | |
|
den |
da | | | |
|
den |
ao | | | |
|
den |
do | | | |
|
es |
ela | | | |
|
den |
desta | | | |
|
den |
aos | | | |
|
Mir läuft die Galle über! figfigürlich
Ärger |
Estou zangado! | figfigürlich | Redewendung | |
|
j-m in den Sinn mmaskulinum kommen |
dar na cabeça ffemininum a alg. | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.11.2024 0:05:32 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 32 |