| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Vertrag m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
contrato m | | Substantiv | |
|
Dekl. Vertrag m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
o contrato | | Substantiv | |
|
Dekl. Vertrag m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
pacto, contrato | | Substantiv | |
|
Dekl. Arbeitsvertrag m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Arbeitsrecht, Vertrag |
contrato mmaskulinum de trabalho | | Substantiv | |
|
Er wohnt noch bei den Eltern.
Wohnen |
Ele ainda mora com os pais. | | | |
|
(den Weg) versperren |
atalhar | | | |
|
Dekl. Rettung f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Erlösung Beispiel: | Rettung durch den Glauben an Jesus |
|
salvação f Beispiel: | salvação pela fé em Jesus |
| religReligion | Substantiv | |
|
fünf Personen sind noch unter den Trümmern |
cinco pessoas ainda estão sob os escombros | | Redewendung | |
|
in den |
aos | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen bei |
presidir a | | | |
|
auf den Kopf mmaskulinum stellen |
pôr às avessas | | | |
|
in den Weg treten, aufhalten |
atalhar | | | |
|
den Flugschein mmaskulinum machen, den Pilotenschein mmaskulinum machen |
brevetar-se | | | |
|
noch einmal etwas durchgehen lassen |
deixar passar alguma coisa a alguém | | | |
|
(inf.) müssen, sollen (a. Vermutung) |
dever de | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (por, sobre) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (bis) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (para) | | | |
|
sich in den Haaren liegen mit |
estar grilado com (Bra) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender a vista ffemininum (por, sobre) | | | |
|
auf den Rücken m |
de costas f, plfemininum, plural | | Substantiv | |
|
den Telefonhörer abnehmen |
atender o telefone | | Redewendung | |
|
den Verkehr entlasten |
desafogar o trânsito | | | |
|
den Reiz lindern |
abirritar | | | |
|
den Verstand verlieren |
enlouquecer | | | |
|
noch so einer |
outro tal | | | |
|
(Vertrag, Wort:) brechen |
infringir | | | |
|
Er lebt noch.
(leben) |
Ele ainda está vivo. | | | |
|
gehen wir noch? |
a gente ainda vai? | | | |
|
den |
desta | | | |
|
den |
ao | | | |
|
den |
da | | | |
|
den |
do | | | |
|
den |
aos | | | |
|
beide |
ambos | | | |
|
noch |
ainda, ugsumgangssprachlich inda | | | |
|
noch |
nenhuns | | | |
|
noch |
nem, até agora | | | |
|
noch |
até agora | | | |
|
noch |
mesmo assim | | | |
|
noch |
ainda | | | |
|
noch |
outro (-a), mais um(a) | | | |
|
beide |
ambas f, plfemininum, plural | | | |
|
noch |
ainda | | | |
|
noch |
já | | | |
|
beide |
os dois, um e outro, ambos, as duas, uma e outra | | | |
|
unterschreiben |
subscrever-se | | Verb | |
|
beide
{m,pl}
(={f,pl}) |
ambos m, plmaskulinum, plural | | | |
|
beide |
uma e outra | | | |
|
beide |
um e outro | | | |
|
unterschreiben |
assinar | | Verb | |
|
beide |
dois m, plmaskulinum, plural | | | |
|
beide |
as duas | | | |
|
unterschreiben |
assinar-se | | Verb | |
|
unterschreiben |
firmar-se | | Verb | |
|
unterschreiben |
subscrever | | Verb | |
|
unterschreiben |
assinar, subscrever (a. figfigürlich ) | figfigürlich | Verb | |
|
j-n um den Verstand mmaskulinum bringen |
dar volta ao juízo mmaskulinum de alg. | | | |
|
j-m in den Sinn mmaskulinum kommen |
dar na cabeça ffemininum a alg. | | | |
|
(j-m) in den Kopf mmaskulinum steigen |
subir à cabeça ffemininum a | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.05.2024 0:15:06 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 20 |