| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
den Stier beim Schwanz packen, die Schleppe eines Kleides tragen |
rabejar | | | |
|
übereinander packen |
acavalar | | | |
|
packen, mitreißen |
empolgar | | | |
|
ergreifen, packen |
empunhar | | | |
|
(beim Sprechen:) gestikulieren |
acionar (Bra) | | | |
|
(beim Gehen:) wanken |
bambolear | | | |
|
beim Alten bleiben |
continuar na mesma | | | |
|
beim Alten bleiben |
estar na mesma | | | |
|
(beim Sprechen:) gestikulieren |
accionar (Por) | | | |
|
pochen |
insistir | | Verb | |
|
packen |
embrulhar | | Verb | |
|
packen |
agaturrar (Bra) | | Verb | |
|
packen |
agarrar | | Verb | |
|
packen |
atacar | | Verb | |
|
packen |
apresar | | Verb | |
|
packen |
embalar | | Verb | |
|
Zug mmaskulinum (beim Rauchen) |
fumada f | | Substantiv | |
|
(j-n:) packen bei |
atacar por | | | |
|
beim Schopf mmaskulinum packen |
agarrar pelos cabelos m, plmaskulinum, plural | | | |
|
Frosch mmaskulinum (beim Geigenbogen) |
talão m | | Substantiv | |
|
Bespannung ffemininum (beim Geigenbogen) |
crina f | | Substantiv | |
|
Aussperrung ffemininum (beim Arbeitskampf) |
locaute mmaskulinum (Bra) | | | |
|
fassen, packen, bras. schnorren |
filar | | | |
|
Er hat wenig Geld. |
Ele tem pouco dinheiro. | | | |
|
figfigürlich Gelegenheit beim Schopfe packen f |
famfamiliär agarrar a ocasião pela calva f | figfigürlich | Substantiv | |
|
das hat nichts zu sagen |
não há nada a dizer | | | |
|
ugsumgangssprachlich Gelegenheit beim Schopfe packen f |
ugsumgangssprachlich aproveitar o furo m | | Substantiv | |
|
ugsumgangssprachlich Zug mmaskulinum (beim Rauchen) |
passa f | | Substantiv | |
|
(Stier:) beim Schwanz mmaskulinum packen |
rabejar verbVerb | | | |
|
figfigürlich Gelegenheit beim Schopfe packen |
apanhar uma aberta | figfigürlich | Redewendung | |
|
Ich erwischte ihn beim Geldstehlen.
Diebstahl, Geld |
Peguei-o roubando dinheiro. | | | |
|
ugsumgangssprachlich militMilitär beim Bund sein m |
ugsumgangssprachlich militMilitär tarimbar | militMilitär | Substantiv | |
|
festhalten, packen |
aferrar | | | |
|
packen, schnappen |
ugsumgangssprachlich catrafilar | | | |
|
jmdn beschreiben |
fazer a descrição ffemininum de alguém | | | |
|
er hat |
tem | | | |
|
anpacken, packen |
deitar as mãos f, plfemininum, plural a | | | |
|
beim Start m |
à partida f | | Substantiv | |
|
(Bra:) packen |
abotoar | | | |
|
Ballen, Packen |
paca | | | |
|
beim Warten |
à espera | | | |
|
beim Eintreten |
ao entrar | | | |
|
beim Wetten |
fazendo aposta | | | |
|
(Hund:) packen |
filar | | | |
|
packen, greifen |
agarrar | | | |
|
anpacken, packen |
deitar a mão ffemininum a | | | |
|
packen, ergreifen |
agadanhar | | | |
|
packen, ergreifen |
agarrar | | | |
|
Dekl. Pech n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
cafife (Bra) m | | Substantiv | |
|
die Gelegenheit ffemininum beim Schopfe packen |
pegar na deixa f | | Substantiv | |
|
ugsumgangssprachlich Fettpolster n, plneutrum, plural (beim Menschen) |
enxúndia f | | Substantiv | |
|
das hat sich gar nicht verändert |
isto não mudou nada | | Redewendung | |
|
die Gelegenheit ffemininum beim Schopfe packen |
agarrar a ocasião ffemininum pela calva | | | |
|
sie hat sich gar nicht verändert |
ela não mudou nada | | Redewendung | |
|
sie hat solch ein Durcheinander angerichtet! |
ela fez semelhante confusão! | | Redewendung | |
|
(mit Haken:) packen |
arpoar | | | |
|
er hat gekonnt |
ele pôde | | | |
|
Geklirr n |
(beim Zerbrechen:) estrépido m | | Substantiv | |
|
er hat gemacht |
ele fez | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.04.2024 2:13:24 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (PT) Häufigkeit 5 |