/
user_40464
06.02.2007 21:15:09
bitte helft mir !!!!
ich wollte fragen ob mir jemand helfen könnte, und sagen kann wie man den namen krzysztof richtig ausspricht!!!!
wäre echt super wenn mir jemand weiterhelfen könnte!!!
danke
aldonetta
07.02.2007 13:32:30
➤
Re: bitte helft mir !!!!
kschischtof
user_56015
04.02.2007 18:21:10
Bitte Ünersetzen!
polowe twoich slow nie moge przeczytac bo wychodza tylko cyfry
Danke
aldonetta
04.02.2007 19:32:18
➤
Re: Bitte Ünersetzen!
die Haelfte deiner Worte kann ich nicht lesen, man sieht nur Ziffern
user_55982
03.02.2007 12:24:51
wirtschaftlich unselbstaendiger Kunde
Hallo,
Koennte mir jemand sagen, wass "wirtschaftlich unselbstaendiger Kunde" im folgenden Satz bedeutet: Der Teilnehmer erlernt grundlegendes Fachwissen zur Beratung von wirtschaftlich unselbstaendigen Kunden bez. Baufinanzierung"?
Geht es darum, dass er kein Selbstaendiger Unternehmer ist oder vielleicht, dass er finanziell unsebststaendig ist und deswegen muss einen Kredit nehmen??
Gruss
Anna
Gruss Anna
aldonetta
03.02.2007 20:06:38
➤
Re: wirtschaftlich unselbstaendiger Kunde
Anna
versuch mal bei DeP Forum, www.dep.pl. Bestimmt hilft dir jemand von den Moderatoren
31.01.2007 01:30:20
biitte helfen
kann das jemand uebersetzten biitte ?
wenn man auf etwas warten muss und nicht weiß wie es ausgeht und nicht zu wissen ob man vielleicht umsonst wartet ist schon hart.
ich weiß nicht wielange ich das noch kann.. .
ich weiß nur das ich sowas noch bei niemandem getan habe und ich mich selbst nicht mehr wieder erkenne!
ich muss warten ; warten und warten bis du' eine entscheidung gefaellt hast.
ich kann nix mehr tun, ich hab dir allez gesagt und der rest liegt jetzt an dit.
aber um eins muss ich dich noch bitten ;
bitte lass mich nicht mehr so lange warten.
ich will das nicht mehr..!
und vieleicht ist dein bald zuspät für dich ; für mich ; für uns...
aldonetta
31.01.2007 15:51:52
➤
Re: biitte helfen
Hi, ich vermute: sie an ihn und so habe ich das uebersetzt
Kiedy trzeba na coś czekać i nie wie się, jak to się skończy, to ciężko jest czekać niewiedząc, czy nie czeka się na darmo.
nie wiem, jak długo dam jeszcze radę....
wiem tylko, że w przypadku nikogo tego jeszcze nie robiłam i nie poznaję sama siebie!
muszę czekać; czekać i czekać, aż ty podejmiesz decyzję.
nic nie mogę więcej zrobić, wszystko ci powiedziałam a reszta należy do ciebie.
Ale muszę cię jeszcze o jedno prosić;
proszę nie każ mi więcej tak długo czekać.
Nie chcę tego...!
i może wkrótce będzie już dla ciebie, dla mnie i dla nas za późno...
user_55724
30.01.2007 13:32:21
Bräuchte nochmal Eure Übersetzungshilfe....:-)
Er an Sie:
Hallo Schatz,
ich bin froh das wir die Diskussion hinter uns haben. Ab jetzt wissen wir beide, wie wir uns in solchen Situationen zu verhalten haben, damit wir uns nicht gegenseitig wehtun.
Ich freue mich schon so sehr auf unseren gemeinsamen Urlaub. Endlich weißer Strand, blaues Meer und Palmen. Das wird so schön!!!
Könnte schon heute mit Dir losfliegen!
Schatz ich bin der glücklichste Mann auf der ganzen Welt.
Liebe Dich unendlich doll!!
Kuss
aldonetta
30.01.2007 19:56:00
➤
Re: Bräuchte nochmal Eure Übersetzungshilfe....:-)
Witaj skarbie
cieszę się,że mamy już tą rozmowę za sobą. Od teraz wiemy obydwoje, jak mamy się zachowywać w takich sytuacjach, żeby się nawzajem nie ranić
Cieszę się już na nasz wspólny urlop. W końcu biała plaża, niebieskie morze i palmy. Będzie pięknie!!!
Już dziś mógłbym z tobą lecieć!
Skarbie, jestem najszczęśliwszym mężczyzną na świecie
Kocham cię nieskończenie
Całusy
user_55724
31.01.2007 09:31:39
➤➤
Re: Re: Bräuchte nochmal Eure Übersetzungshilfe....:-)
Vielen lieben Dank.
Ist wirklich nett von Dir, und vor allem ja auch nicht selbstverständlich, dass jemand seine Zeit opfert um anderen zu helfen!!
Finde ich wirklich klasse!!
user_55724
29.01.2007 16:02:12
Bitte um dringende Übersetzung!!!
Er an Sie:
Schatz, bist Du noch genauso glücklich wie am Anfang?
Auch wenn wir ab und zu diskutieren, bin ich der glücklichste Mensch auf der Welt. Ich möchte für immer mit Dir zusammen bleiben!!!!
Liebe Dich! Kuss
aldonetta
29.01.2007 18:33:17
➤
Re: Bitte um dringende Übersetzung!!!
Skarbie, nadal jesteś tak szczęśliwa jak na początku?
Nawet gdy od czasu do czasu rozmawiamy, to jestem najszczęśliwszym człowiekiem na świecie. Chciałbym zostać z tobą na zawsze!!!
Kocham Cię, Całusy
user_55724
30.01.2007 08:51:07
➤➤
Re: Re: Bitte um dringende Übersetzung!!!
aldonetta, Du bist ein SChatz! Vielen Dank...
user_55724
29.01.2007 15:59:58
Danke an Aldonetta. Hast mir wirklich sehr weitergeholfen!!!!!!