Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Polnisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
4394
Go
→
+ Neuer Beitrag
Derya
06.05.2010 19:06:52
übersetzung bıtte
Alexandra? du bıst mır sehr ans herz gewachsen. Echt,du bıst echt soo wundervoll haette ıch nıe gedacht :) Doch eıgentlıch schon,aber halt so anders wıe ıch dır am telefon gesagt habe. Du bıst toll :) ıch wollte dır nur sagen - ıch hab dıch ganz ganz doll gern.& ıch hoffe du verstehst mıch was ıch alles damıt meıne ! & eın küsschen an dıch :)
Antworten
SoldierOfAnarchy
06.05.2010 23:19:02
➤
Re: übersetzung bıtte
Alexandra? Bardzo się do Ciebie przywiązałam. Naprawdę, nie pomyślałabym nigdy, że jesteś tak fajna. :-) Chociaż może, ale inaczej niż to Ci powiedziałam przez telefon. Jesteś super. :-) Chciałam Ci tylko powiedzieć, że Cię szalenie polubiłam. Mam nadzieję, że rozumiesz, co chcę przez to powiedzieć. Buziak dla Ciebie :-)
Antworten
Thomas-Paul
06.05.2010 23:19:21
➤
Re: übersetzung bıtte
Alexandra, bardzo przypadłaś mi do serca. Naprawdę, nie pomyślałabym, że jesteś taka wspaniała :) A właściwie tak, ale inaczej niż Ci powiedziałam przez telefon. Jesteś super :) Chciałam Ci tylko powiedzieć - bardzo Cię lubię i mam nadzieję, że rozumiesz, co mam na myśli! Buziaki dla Ciebie :)
Antworten
Thomas-Paul
06.05.2010 11:58:44
ist das im Deutschen logisch?
Diese Rückbürgschaft kann nur im Falle der Ingangsetzung der Garantie in Gang gesetzt werden, für die sie ausgestellt wurde. Der Betrag der Rückbürgschaftsingangsetzung darf den Wert von 50% der in Gang gesetzten Garantie, für die sie ausgestellt wurde, nicht überschreiten. Der eigentliche Text klang so: Niniejsza regwarancja może być uruchomiona tylko i wyłącznie w przypadku uruchomienia gwarancji, dla której została wystawiona. Wartość uruchomienia regwarancji nie może przekroczyć 50% wartości uruchomionej gwarancji, do której została wystawiona.
Antworten
webjack
06.05.2010 20:28:08
➤
re: ist das im Deutschen logisch?
Nach meiner Kenntnis erfordert eine Rückbürgschaft zwangsläufig die Existenz einer (Haupt)bürgschaft, welche hier wohl gemeint ist. Daher würde ich in diesem Fall eher zur Benutzung von "Bürgschaft / gwarancja" statt "Garantie / gwarancja" raten. Insgesamt würde ich folgendes vorschlagen:
Diese Rückbürgschaft kann ausschließlich im Falle der Inanspruchnahme der Hauptbürgschaft in Anspruch genommen werden, für die sie erklärt wurde. Der im Rahmen der Rückbürgschaft abgeforderte Betrag darf 50% des Wertes der zugehörigen Hauptbürgschaft nicht überschreiten.
Sofern das ganze nicht nur zum privaten Verständnis dient, sondern zur (eigenen?) rechtlichen Absicherung in Vertragsangelegenheiten, würde ich darüber hinaus dringend empfehlen, einen professionellen Übersetzer zu Rate zu ziehen.
Antworten
Thomas-Paul
06.05.2010 23:13:05
➤➤
re: ist das im Deutschen logisch?
Vielen Dank webjack, schon wieder hast Du mir viel geholfen! Wenn ich zu viel an das (zu komplizierte) Original denke, dann bin ich manchmal nicht sofort im Stande, die beste Lösung zu finden. Nochmals danke schön! Ich war hier schon lange nicht mehr und freue mich, die bekannten Nicknamen wieder zu sehen :)
Antworten
schimansk
06.05.2010 11:25:24
Aussprachehilfe
Hallo, könnte mir jemand bitte bei der korrekten Aussprache von "lubię cię" helfen? Es geht mir insbesondere um die Aussprache des "ię" die wohl bei beiden Wörtern gleich sein dürfte. Ich habe Lautschriften in der Form "lubiä tschä" gefunden und Hörbeispiele wo das "ię" mal nasal und mal nicht nasal ausgesprochen wird. Wer kann mir sagen wie das korrekt ausgesprochen wird? Lautschrift oder Verweis auf ein korrektes Hörbeispiel, alles ist willkommen. Vielen Dank schon mal.
Antworten
iLoveslanguage
07.05.2010 00:01:04
➤
Re: Aussprachehilfe
hier: http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php kannst die Wörter eingeben und anhören
Antworten
rybka
09.05.2010 08:43:30
➤➤
Re: Aussprachehilfe
Ich bin kein Muttersprachler, aber es klingt echt gut, selbst ein Satz wie "W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie, i Szczebrzeszyn z tego słynie, że chrząszcz brzmi tam w Szczebrzeszynie." Wie beurteilen die Muttersprachler die Qualität dieses Kostenlosen Services ?? Liebe Grüße: Fischli
Antworten
SoldierOfAnarchy
09.05.2010 14:44:02
➤➤➤
Re: Aussprachehilfe
Die Qualität finde ich erstaunlich gut. Trotzdem ist die Sprachsynthese IVONA aus meiner Sicht noch besser. :-) http://www.ivona.com/
Antworten
rybka
10.05.2010 10:36:52
➤➤➤➤
Re: Aussprachehilfe
Ja, Ivona.com kannte ich auch schon. Wer ist denn für Dich authentischer - Ewa oder Maja? Die Männerstimmen kann ich beide nicht gut verstehen ... Ewa kann ich am Besten verstehen, aber das mag daran liegen, dass ich kein Pole bin. Auf jeden Fall höre ich gut - z.B. bei "Kocham Cię" die besondere Aussprache des Buchstabens ę
Antworten
Thomas-Paul
06.05.2010 12:44:01
➤
Re: Aussprachehilfe
es ist schwer für Auländer "lubię cię" zu sagen, meine Bekannten haben es ähnlich zu "lubiem ciem" / "lubjem tsiem" ausgesprochen; "ię" sollte eigentlich ähnlich zum französischen "bien" klingen - das wäre am besten :)
Antworten
schimansk
06.05.2010 13:17:33
➤➤
Re: Aussprachehilfe
Vielen Dank. Also du meinst "ię" soll etwa so klingen wie das "ien" im franz. "bien"?
Antworten
Thomas-Paul
06.05.2010 18:45:17
➤➤➤
Re: Aussprachehilfe
ja, wenn man es GANZ DEUTLICH sagen möchte, dann sollte man es so ausdrücken, aber GANZ NORMAL (d.h. nicht besonders deutlich, aber ganz naturell, wie meistens die Polen sagen) kannst Du es Dir bei einem anderen Ausdruck = ich liebe dich = kocham cię z.B. hier anhören: http://www.youtube.com/watch?v=UDC9nvzprMQ&feature=related oder hier http://www.youtube.com/watch?v=_DOtb00T7cI&feature=related (in Sekunden 32-35 mehrmals wiederholt) oder auch http://www.youtube.com/watch?v=99YHMhrmyRE (ungefahr Sekunde 15-17) oder auch http://www.youtube.com/watch?v=y0ZvoGHxGU4 Es klingt eher wie deutsche "tje", nicht wahr? :) Grüße von T-P
Antworten
lil_Kochanie
05.05.2010 20:18:58
polnische städte
hallo ihr lieben!ich weiß is nicht der richtige platz dafür aber hoffe das mir vllt trotzdem jemand hilft! ich plane einen kurz tripp nach polen und bräuchte dazu eure hilfe: kann mir jemand tipps und empfehlungen geben für zb ein hotel und ausgehmöglichkeiten? meine freundin und ich sind anfang 20 ,also wollen ein bisschen party da auch machen ;)haben an krakau gedacht , weil da wohl am meisten los ist?!?? wär lieb wenn mir jemand helfen könnte:) viele grüße kochanie
Antworten
Thomas-Paul
06.05.2010 12:39:44
➤
Re: polnische städte
http://www.krakow.pl/de/?chl=DE Ho(s)tel-Reservierung in Krakau: http://www.noce.pl/SR/index2.php?lang=de&k=1&pk=2
Antworten
lil_Kochanie
07.05.2010 20:16:28
➤➤
Re: polnische städte
dzieki! :) dann kann mein urlaub ja jetzt kommen;)
Antworten
moni1981
05.05.2010 10:20:54
Suche einen Polnischen Übersetzer/in
Hallo, ich habe ein ganz großes Problem. Ich habe gesagt ich mache eine Polnische/Deutsche Hochzeitszeitung. Die Mutter der Braut hat mir ja teilweise einige sachen schon übersetzt. Aber da sie keine zeigt mehr hat suche ich dringen jemad der mir dabei helfen könnte da die zeitung bis ende der woche fertig sein sollte. Liebe Grüsse
Antworten
Pani Zaba
04.05.2010 20:30:20
Sie an ihn. Vielen Dank :-)
Ich bin gerade auf Arbeit. Es fehlt hier etwas. Und zwar DU. Ich hasse es, wenn du nicht da bist. Wenn dein Handy aus ist, wenn du nicht anklingelst. Wenn ich nicht weiß, was du machst und wie es dir geht. Ich hasse einfach alles. Und manchmal hasse ich es sogar, dass ich dich so lieb hab. Aber ich liebe es auch, dass ich dich so lieb habe. ICH HAB DICH LIEB! Sogar lieber als Nanni. Und du hast mich auch lieb! Aber was ist jetzt bei dir? Bist du schon umgezogen oder wohnst du noch daheim? Du weißt alles über mich. Aber ich so wenig über dich. Das mit dem Umzug habe ich auch nur so nebenbei erfahren. Bitte antworte. Und sag bescheid, wie es dir geht!
Antworten
SoldierOfAnarchy
06.05.2010 23:10:55
➤
Re: Sie an ihn. Vielen Dank :-)
Jestem w robocie. Brakuje tu wszystkiego. A mianowicie CIEBIE. Nienawidzę, kiedy Cię tu nie ma. Kiedy masz wyłączoną komórkę, kiedy nie dzwonisz. Kiedy nie wiem, co robisz ani jak Ci leci. Wszystkiego po prostu nienawidzę. Z jednej strony nienawidzę nawet, że Ciebie tak bardzo kocham. Ale z drugiej strony uwielbiam to, że Ciebie tak bardzo kocham. KOCHAM CIĘ! Nawet bardziej niż Nanni. I Ty mnie też kochasz! Ale co słychać teraz u Ciebie? Przeprowadziłeś się już? Wiesz o mnie wszystko. Lecz ja wiem o Tobie tak niewiele. O przeprowadzce dowiedziałam się również właściwie przypadkiem. Proszę odpowiedz. I daj znać, jak Ci leci!
Antworten
miklos
04.05.2010 17:25:20
Bitte bitte übersetzt das jemand für mich? :)
Hallo ****, Ich kann einfach nicht mehr im Moment. Tut mir leid dass ich nicht mit dir darüber gesprochen habe. Du hast alles richtig gemacht, es liegt nur daran das du zum Zeitpunkt nicht da warst und ich total fertig wegen der Sache mit der Schule bin. Und dieses dumme Gelaber von *** im Moment nicht hören wollte. Ich musste einfach weg. Mach dir keine Sorgen, ich komme sehr bald wieder. Ich bleibe auf jedenfall in Deutschland. Ich bin bei Freunden. Du kannst mir die verdienten 5 Jahre Hausarrest geben. ;-) Ich hab dich lieb. Wir sehen uns Zuhause.
Antworten
SoldierOfAnarchy
06.05.2010 23:05:10
➤
Re: Bitte bitte übersetzt das jemand für mich? :)
Hej ***, na chwilę obecną nie mogę już dłużej. Przykro mi, że nie porozmawiałam z Tobą. Zrobiłaś wszystko, jak należy, chodzi właściwie tylko o to, że nie było Ciebie wtedy, z kolei ja byłam zupełnie wykończona szkołą, tą całą sprawą. I całe to pieprzenie o ***, którego nie chciałam słyszeć. Musiałam się po prostu odciąć. Nie martw się, wrócę niedługo. Zostanę w każdym razie w Niemczech. Jestem u przyjaciół. Możesz nałożyć na mnie karę w wysokości 5 lat aresztu domowego. ;-) Kocham Cię. Widzimy się w domu.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X