Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
4394
Go
→
+ Neuer Beitrag
flashgordonisalive
21.01.2010 13:55:11
Kurzer Satz....kann den bitte jemand übersetzten? Besten Dank im Voraus! :)
ale zabawne bylo, nie? tylko najgorsze jest to, ze w 99% to prawda..
Antworten
Źỉóľқò
21.01.2010 14:24:55
➤
Re: Kurzer Satz....kann den bitte jemand übersetzten? Besten Dank im Voraus! :)
Das war aber lustig, gäl? Das Schlimmste dabei, es ist in 99% wahr... Oder Das war aber lustig, gäl? Nur das Schlimmste dabei ist, dass es in 99% wahr ist...
Antworten
schneeblume
21.01.2010 22:52:10
Bitte übersetzen PL -> DE er an sie
Święta racia kiedys spełnia się sny nasze mażenia. Tylko trzeba w nie wierzyć TAK???
Antworten
Źỉóľқò
21.01.2010 23:29:36
➤
Re: Bitte übersetzen PL -> DE er an sie
Stimmt, irgendwann werden sich unsere Träumen und Wünsche erfüllen. Mam muss nur daran glauben JA ??? Oder Ich stimme Dir vollkommen zu, irgendwann werden unsere Träumen und Wünsche in Erfüllung gehen. Man muss nur daran glauben JA ???
Antworten
schneeblume
22.01.2010 11:20:41
➤➤
Re: Bitte übersetzen PL -> DE er an sie
Und wieder mal vielen Dank Źółko!!!!
Antworten
Źỉóľқò
22.01.2010 17:44:32
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen PL -> DE er an sie
gerne doch ^^
Antworten
Antek
23.01.2010 00:58:31
hallo vlt kann mir jemand helfen
es ist zwar etwas länger, aber wäre schön wenn es geht. von einer Freunding trägt trauer ung mir hat folgender text geholfen bei meiner trauer! Danke vorab Immer wenn ich dich besuch, fühl ich mich grenzenlos. Alles andere ist von hier aus so weit weg. Ich mag die Ruhe hier zwischen all den Bäumen, als ob es den Frieden auf Erden wirklich gibt. Es ist ein schöner Weg, der unauffällig zu dir führt. Ja, ich habe ihn gern, weil er so hell und freundlich wirkt. Ich habe Blumen mit, weiß nicht, ob du sie magst. Damals hättest du dich wahrscheinlich sehr gefreut. Wenn sie dir nicht gefallen, stör dich nicht weiter dran. Sie werden ganz bestimmt bald wieder weggeräumt. Wie es mir geht, die Frage stellst du jedes Mal. Ich bin okay, will nicht, dass du dir Sorgen machst. Und so red ich mit dir wie immer, so als ob es wie früher wär, so als hätten wir jede Menge Zeit. Ich spür dich ganz nah hier bei mir, kann deine Stimme im Wind hören und wenn es regnet, weiß ich, dass du manchmal weinst, bis die Sonne scheint; bis sie wieder scheint. Ich soll dich grüßen von den andern: sie denken alle noch ganz oft an dich. Und dein Garten, es geht ihm wirklich gut, obwohl man merkt, dass du ihm doch sehr fehlst. Und es kommt immer noch Post, ganz fett adressiert an dich, obwohl doch jeder weiß, dass du weggezogen bist. Und so red ich mit dir wie immer und ich verspreche dir, wir haben irgendwann wieder jede Menge Zeit. Dann werden wir uns wiedersehen, du kannst dich ja kümmern, wenn du willst, dass die Sonne an diesem Tag auch auf mein Grab scheint - dass die Sonne scheint, dass sie wieder scheint.
Antworten
Źỉóľқò
24.01.2010 13:49:26
➤
Re: hallo vlt kann mir jemand helfen
Hallo Antek, ja der Text ist schon etwas länger aber auch sehr schön und rührt zu Tränen... hier ich würde es so übersetzten... "Zawsze gdy Cię spotykam, czuje się tak swobodnie. Tu wszystko wydaje się być tak odległe. Lubię tę cisze pośród tych wszystkich drzew, jakby Pokuj na ziemi istniał na prawdę. Piękna jest Droga, która niepozornie prowadzi do Ciebie. Bardzo ją lubię bo wydaje się być tak jasna i przyjazna. Przyniosłam Ci kwiaty, nie wiem czy będą Ci się podobały. Wtedy byś się na pewno bardzo ucieszyła. Jeżeli Ci się one nie spodobają, nie myśl o tym. Ktoś je wkrótce na pewno posprząta. Co u mnie słychać, to pytanie zadajesz mi za każdym razem. U mnie wszystko okay, nie chcę abyś się o mnie martwiła. I tak oto rozmawiam z Tobą jak zawsze. Tak jakby nic się nie zmieniło, tak jakbyśmy miały dla siebie mnóstwo czasu. Wyczuwam, że jesteś gdzieś całkiem blisko przy mnie, Słyszę Twój głos jakby lekki podmuch wiatru, gdy pada deszcz wiem, że puki słońce nie zacznie świecić, Ty czasem płaczesz, Miałam Cię pozdrowić od pozostałych, oni ciągle często o Tobie myślą. A Twój ogród ma się naprawdę dobrze, choć wyraźnie widać że mu Ciebie bardzie brakuje. Ciągle przychodzą Listy, tłustym drukiem zaadresowane do Ciebie, aczkolwiek wszyscy wiedzą że się stąd wyprowadziłaś. I tak oto rozmawiam z Tobą jak zawsze I przyrzekam Ci , Kiedyś będziemy mieć mnóstwo czasu dla siebie. Wtedy znowu się zobaczymy, Postaraj się aby w tym dniu także nad moim grobem zaświeciło słońce, żeby zaświeciło, aby zaświeciło na nowo."
Antworten
Antek
24.01.2010 14:01:10
➤➤
Re: hallo vlt kann mir jemand helfen
Vielen lieben dank, bist echt super, DANKE
Antworten
Źỉóľқò
24.01.2010 14:47:15
➤➤➤
Re: hallo vlt kann mir jemand helfen
Bitte sehr, allerdings es ist wichtig zu wissen wer der Adressant und Adressat ist. also ob mann an Frau, mann zu Mann frau zu Frau oder frau an Mann schreibt! der Tekst auf Polnisch ist jetzt von Frau zu Frau geschrieben, wenn Du es anders haben willst müssten wir noch die Folgenden Sätze etwas anders schreiben; muss Du halt nur sagen wie,.. ;-) -"Przyniosłam Ci kwiaty, nie wiem czy będą Ci się " -"U mnie wszystko okay, nie chcę abyś się o mnie martwiła." -"tak jakbyśmy miały dla siebie mnóstwo czasu." -"podobały. Wtedy byś się na pewno bardzo ucieszyła." -"Miałam Cię pozdrowić od pozostałych, oni ciągle często o Tobie myślą." -"Ciągle przychodzą Listy, tłustym drukiem zaadresowane do Ciebie, aczkolwiek wszyscy wiedzą że się stąd wyprowadziłaś."
Antworten
Ethrex
23.01.2010 08:38:30
Kurzer Text. Kann das jemand bitte machen?
Was heißt denn auf Polnisch: "Mein Herz schlägt nur für Dich. Für ewig und einen Tag, Dein B." ? Er an Sie. Vielen Dank für die Übersetzung im Voraus.
Antworten
Źỉóľқò
23.01.2010 13:51:30
➤
Re: Kurzer Text. Kann das jemand bitte machen?
Moje serce bije tylko dla Ciebie. Na wieki a nawet jeden dzien dłużej. Twój B... wörtlich steht da jetzt, "Mein Herz schlägt nur für Dich. Auf ewig und sogar einen Tag länger, Dein B
Antworten
tomi36
24.01.2010 06:33:03
wer kann helfen? danke im voraus
Würdest du für die Liebe durch´s Feuer gehen? Also, ich habe dein Profil mit Begeisterung gelesen und brenne darauf, dich näher kennenzulernen. Schau dir mich doch auch mal an.
Antworten
Źỉóľқò
24.01.2010 13:35:02
➤
Re: wer kann helfen? danke im voraus
sie an ihn oder er an sie ?
Antworten
tomi36
25.01.2010 10:00:39
➤➤
an Zolko
er an sie
Antworten
Źỉóľқò
25.01.2010 14:22:36
➤➤➤
Re: an Zolko
ok. Przeszła byś dla miłości przez ogień? Ja z entuzjazmem czytałem Twój opis, teraz płonę z zachwytu by móc Cię bliżej poznać. Przypatrz mi się raz jeszcze.
Antworten
ellys
24.01.2010 10:40:44
wünsche zum namenstag...
liebe übersetzer, kann mir wer folgende worte ins polnische übersetzen: "Lieber Milosz, ich wünsche Dir zum Namenstag alles Liebe und Gute! Mach Dir einen besonders schönen Tag... In liebevollen Gedanken an Dich, Elisabeth!"
Antworten
Źỉóľқò
24.01.2010 13:56:42
➤
Re: wünsche zum namenstag...
Drogi Miłoszu, z okazji Twoich Imienin życzę Ci Wszystkiego Najlepszego! Wypraw sobie dziś piękny Dzień... czule o Tobie zamyślona.Elisabeth
Antworten
ellys
24.01.2010 14:17:39
➤➤
Re: wünsche zum namenstag...
ohhh dankeschön!!!
Antworten
Źỉóľқò
24.01.2010 14:48:09
➤➤➤
Re: wünsche zum namenstag...
Bitte schön ;-)
Antworten
icebox
25.01.2010 15:05:40
Bitte ins deutsch übersetzen!!
Hab das in einer e-mail bekommen : Używasz już komunikatora NKtalk. Danke.
Antworten
Źỉóľқò
25.01.2010 17:05:16
➤
Re: Bitte ins deutsch übersetzen!!
entweder ist das eine Feststellung oder eine Frage, steht da noch n Fragezeichen dahinter ? heisst, Sie benutzen bereits ein NKtalk-messenger oder , Benutzt Du/benutzen Sie ein Nktalk-messenger ? http://www.youtube.com/watch?v=1mHp-VMPfcU
Antworten
Tamod
25.01.2010 17:25:39
➤➤
Re: Bitte ins deutsch übersetzen!!
Es ist wahrscheinlich Werbung.
Antworten
Źỉóľқò
25.01.2010 22:05:33
➤➤➤
Re: Bitte ins deutsch übersetzen!!
ja das kann gut sein, übrigens um Nktalk nützen zu können muss man bei http://nasza-klasa.pl/ angemeldet sein.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X