/
hallo ihr lieben ich brauche hilfe =)
wäre lieb wenn ihr mir das übersetzten würdet dankeschööön *buzka*: na świecie jest co najmniej jedna osoba: -która cię kocha -która myśli o tobie dla -której liczysz się tylko ty -która chciałaby cię terez zobaczyć
Re: hallo ihr lieben ich brauche hilfe =)
Auf der Welt gibt es minestens eine Person, die: - dich liebt - an dich denkt - fuer die, nur du zaehlst - dich jetzt sehen moechte
brauche bitte eure Hilfe!
Hi ihr Lieben, brauche eure Hilfe, beim Übersetzen ins polnische. Ich muss einige Karten für Weihnachten schreiben, aber alles auf polnisch, mir fehlen aber die polnischen Sprüche. Vielleicht könnt ihr mir bitte bei der Übersetzung ins polnische weiterhelfen? vielen lieben dank im voraus :) "Wünsche und Hoffnungen geben uns Kraft, weiterzugehen auf unserem Weg. Sie wärmen uns, wie eine Sonne und beflügeln unser Herz. Nicht die Erfüllung ist unser größtes Glück, sondern das Wünschen selber, nicht das Ankommen, sondern das Gehen."
Re: brauche bitte eure Hilfe!
Marzenia i nadzieje dają nam siłę, by iść dalej naszą drogą. Ogrzewają nas, jak słońce i uskrzydlają nasze serce. To nie spełnienie jest naszym największym szczęściem, ale właśnie marzenia i życzenia, nie cel, ale właśnie droga.
➤➤
Re: brauche bitte eure Hilfe!
Danke Dir, ist super lieb :)
Hallo, wäre sehr lieb wenn mir jemand bei der übersetzung behilflich sein könnte, vielen lieben dank jetzt schon mal
skarbie dzisiaj jest ostatni dzien kiedy jestesmy razem ale nic sie nie martw bedzie wszystko w porzadku te dni przeleca ja noc nawet nie bedziesz wiedzial kiedy caluje cie goraco z mojego calego serca skarbie i prosze cie o jedno nie bodz smutny jestem bylam i bede przytobie zawsze misiaczku!!! Nochmals ein dankeschön an die oder den Übersetzer. Ach ja es ist von einer sie an ihn.
Re: Hallo, wäre sehr lieb wenn mir jemand bei der übersetzung behilflich sein könnte, vielen lieben dank jetzt schon mal
schatz, heute ist der letzte tag, an dem wir zusammen sind, aber mach dir keine sorgen, alles wird in ordnung sein, diese tage werden wie eine nacht verfliegen, du wirst nicht einmal wissen wann ich küsse dich leidenschaftlich von ganzem herzen schatz und ich bitte dich um eins, sei nicht traurig, ich bin, war und werde immer bei dir sein bärchen!!!
vielleicht ist jemand so nett und übersetzt mir:
Email Nachricht am frühen Morgen: er YYY(total verliebt) an Sie XXX(Frühaufsteherin): Hallo meine Liebe xxx, ich möchte Dich bald wieder in meinen Armen halten, Dir ganz tief in deine schönen Augen schauen, Die Haarsträhne, welche deine Lippen bedeckt ganz vorsichtig zur Seite schieben, Dich zunächst ganz zärtlich küssen, dann immer wilder küssen, dich ganz feste umarmen und an mich drücken. XXX, jetzt bin auch ich auch ganz hell wach und kann nicht wieder einschlafen. Gehe jetzt zum Abkühlen unter die Dusche. XXX ich wünsche Dir einen wunder schönen Guten Morgen. Bis Nachher. Ganz viele liebe Grüße. YYY Note: sorry im voraus, wenn die Übersetzung sehr sehr schwer fallen würde.
Re: vielleicht ist jemand so nett und übersetzt mir:
Hej moja kochana Xxx, chciałbym cię wkrótce znów trzymać w ramionach, spojrzeć Ci głęboko w Twoje piękne oczy, odsunąć ostrożnie na bok pasma włosów zakrywające twoje usta. Pocałować cię najpierw delikatnie a potem całować cię coraz bardziej dziko, objąć cię mocno i przytulić do siebie. Xxx, teraz ja też obudziłem się i nie mogę zasnąć. Idę wziąć prysznic dla ochłody. Xxx życzę Ci udanego dnia. Na razie. Serdeczne pozdrowienia YYY
BITTE UM ÜBERSETZUNG...danke sie an ihn
Poka¿e ci jak bardzo chce, jak bardzo kocham ciê
Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG...danke sie an ihn
Ich zeige dir, wie sehr ich moechte, wie sehr ich dich liebe.
➤➤
Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG...danke sie an ihn
danke dir aldonetta
fenster-angebot
was heisst 'szprosny wewn. typu: szpros 18 mm, kolor: bialy'
Re: fenster-angebot
offen gesagt - keine Ahnung, aber... http://pl.wikipedia.org/wiki/Szpros "szpros" - (deutsch) "Sprosse" "szprosny" ist ein Adjektiv von "szpros" "wewn." heißt "inner", "Innen-" "typu" heißt "der Typ" "kolor" heißt "die Farbe" "biały" heißt "weiß" "Okno ze szprosami" heißt "das Fenster mit den Sprossen"
Bitte um Übersetzung
Brauche folgende Bezeichnungen vom Auto: Bremsbacke, Bremsscheibe und Bremsschlauch Danke im Voraus
Re: Bitte um Übersetzung
Ohne Gewahr Bremsbacke - szczęka hamulcowa Bremsscheibe: (die Bremse - hamulec, die Scheibe - szyba, tarcza, krażek) also - tarcza hamulcowa Bremsschlauch: (die Bremse - hamulec, der Schlauch - wąż (gumowy)) also - wąż hamulcowy