auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
3176
3174
ludo
.
01.07.2007
bitte
übersetzen
,dankeshön!
Jestes
cudownym
czlowiekim
,
mam
szczescie
ze
cie
poznalam
.
W
moim
domu
jest
gwarno
,
duzo
dzieci
.
Teraz
moge
powiedziec
,
zegnaj
spokoju
w
domu
na
2
miesiace
.
Zycze
Tobie
milego
wieczoru
,
spokojnej
nocy
,
slodkich
i
kolorowych
snow
!
18556120
Antworten ...
user_55625
.
DE
EN
SP
PL
➤
Re:
bitte
übersetzen
,dankeshön!
Du
bist
ein
wundervoller
Mensch
,
ich
habe
Glück
,
dass
ich
dich
kennen
gelernt
habe.
In
meinem
Haus
ist
es
laut
,
viele
Kinder
.
Jetzt
kann
ich
sagen
,
ruhige
Nacht
,
süße
und
bunte
Träume
!
18556133
Antworten ...
ludo
.
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
,dankeshön!
Sortie
,
kannst
Du
das
nochmal
übersetzen
?
Dziekuje
!!
lg
ludo
18556139
Antworten ...
user_59707
01.07.2007
Bitte,
Bitte
übersetzen
(
ER
an
SIE
)
Vielen
Dank
für
Deine
lieben
Worte
-
ich
kann
sie
nur
an
Dich
zurückgeben
!
Schade
,
dass
Du
so
weit
weg
bist
!
18555749
Antworten ...
kaolka
.
PL
DE
RU
EN
IT
➤
Re: Bitte,
Bitte
übersetzen
(
ER
an
SIE
)
Bardzo
dziękuję
za
Twoje
miłe
słowa
-
mogę
je
tylko
odwzajemnić
w
stosunku
do
Ciebie
!
Szkoda
,
że
jesteś
tak
daleko
!
18555812
Antworten ...
user_50706
01.07.2007
ER
an
Aleksandra
DE
in
PL
Herzlichen
Dank
Mein
allerliebster
SCHMETTERLING
!
Willst
DU
mich
jetzt
heiraten
,
meine
Frau
werden
?
Ich
würde
es
gerne
machen
und
alles
schöner
aufbauen
-machen
als
es
war
!
LIEBE
DICH
ÜBERALLES
und
DU
mich
?!!
18555640
Antworten ...
kaolka
.
PL
DE
RU
EN
IT
➤
Re:
ER
an
Aleksandra
DE
in
PL
Herzlichen
Dank
Mój
naukochańszy
motylu
!
Chcesz
wyjść
za
mnie
teraz
,
zostać
moją
żoną
?
Ja
bym
tego
bardzo
chciał
i
wszystko
zbudował
-
zrobił
lepiej
/
piękniej
niż
było
!
KOCHAM
CIĘ
PONAD
WSZYSTKO
a
TY
mnie
?!!
18555809
Antworten ...
user_50706
➤
➤
Re:
ER
an
Aleksandra
DE
in
PL
Herzlichen
Dank
DANKE
DIR
Kaolka
Grüße
aus
Stockholm
18556111
Antworten ...
be-happy
SK
01.07.2007
Bitte
helft
mir
!
Eine
Mail
wo
das
Format
zerschossen
ist
.
Bitte
versuchts
mir
zu
übersetzten
,
großes
Danke
vorher
schon
.
Ja
także
tęsknię
za
TobÄ…
i
to
już
od
wczoraj
,
jak
od
Ciebie
tylko
wyjechałem
!
Ja
także
ogromnie
uwielbiam
siÄ™
z
TobÄ…
kochać
i
bardzo
siÄ™
tym
rozkoszujÄ™
!
Cieszy
mnie
to
,
że
udajÄ™
mi
siÄ™
Ciebie
rozweselać
–
sadzÄ™
, że
śmiech
powinien
towarzyszyć
w
życiu
18555461
Antworten ...
*d_Arc*
.
RU
BE
PL
DE
EN
.
.
➤
re:
Bitte
helft
mir
!
Ich
vermisse
dich
auch…seit
gestern
schon
,
als
ich
von
dir
weggefahren
bin
!
Ich
mag
es
so
sehr
,
mit
dir
Liebe
zu
machen
und
genieße
es sehr!
Es
freut
mich
,
dass
ich
es
schaffe
,
dich
zum
Lachen
zu
bringen
,
und
ich
denke
,
das
s das Lachen das
Gefühl
begleiten
muss
.
18555529
Antworten ...
user_61411
01.07.2007
Ein
Liebesbrief
ganz
dringend
Ich
schreib
ihn
mal
,
vielleicht
Antwortet
mir
ja
dann
jemand
,
das
würde
mich
sehr
freuen
!
Hallo
David
,
ich
weiß
Du
wolltst
wohl
am
Sonntag
nur
Spaß
für
eine
Nacht
,
jedoch
hatte
ich
ehrlich
gehofft
,
das
Du
nachdem
Du
darüber
geschlafen
hast
,
anders
darüber
denken
würdest
!
Ich
jedenfalls
kann
seit
dem
an
nichts
anderes
mehr
denken
,
als
an
Deine
wunderschönen
blauen
Augen
und
Deinen
schönen
Mund
mit
dem
hinhreißenden
lächeln
,
ich
würde
mir
wünschen
, ich
hätte
bei
Dir
einen
ähnlichen
Eindruck
hinterlassen
!
Auch
wenn
uns
ein
paar
Jahre
trennen
,
dürfte
das
doch
kein
Grund
sein
,
nicht
Deine
restliche
Zeit
in
Deutschland
zusammen
zu
verbringen
!
Ich
würde
mich
freuen
wenn
Du
darüber
genauso
denken
würdest
wie
ich
,
aber
falls
nicht
,
vergiss
diesen
Brief
, wenn
doch
, Du
weißt
ja
wo
Du mich
findest
,
komm
einfach
vorbei
!
Ps
.:
Dieser
Brief
hat
mich
viel
Zeit
,
Nerven
,
Mut
und
Liebe
gekostet
!
-----------------------------------------------------------
Jetzt
das
was
ich
mir
so
abgeschaut
habe
weiß
aber
nicht
ob
das so
richtig
ist
für
den
Schluß
!
serce
muie
boli
,
obejmuje
cie
,
cieze
sie
,
gdybysmy
sie
mogli
w
krotce
znowu
spotkac
Buzka
Simone
So
jetzt
seit
Ihr
dran
bitte
helft
mir
Danke
im
voraus
pozdrawiam
Simone
18554971
Antworten ...
user_52414
30.06.2007
Hallo
brauch
da
ma
ne
Übersetzung
..
ist
wirklich
wichtig
!!!
DANKEEEEEE
'>
DANKEEEEEE
'>
DANKEEEEEE
'>
DANKEEEEEE
er
an
sie
danke
,
dass
du
mir
auch
verdammt
weh
tust
...
denn
immer
wenn
ich
sowas
lese
,
stirbt
auch
ein
teil
in
mir
und
ich
frage
mich
,
warum
ich
eigentlich
so
blöd
bin
!?!
vielleicht
kann
mir
auch
einer
sagen
,
was
das
hier
genau
bedeutet
:
Umieram
albo
zaczynam
zyc
?!
ich
bedanke
mich
schon
mal
...
wirklich
toll
,
dass
ihr
das
hier
alles
so
macht
...
18554957
Antworten ...
*d_Arc*
.
RU
BE
PL
DE
EN
.
.
➤
re:
Hallo
1
)
Dziękuję
,
że
też
tak
cholernie
mnie
ranisz…bo
każdy
raz
jak
czytam
coś
podobnego
,
umiera
część
mn
i
e i
zadaję
sobie
pytanie
,
dlaczego
jestem
natyle
głupi
!?!
2
)
Umieram
albo
zaczynam
zyc
?!-
>
Sterbe
ich
oder
fang
ich
an
zu
leben
?!
Gruss
'>
Gruss
18555556
Antworten ...
Jana25
30.06.2007
bitte
übersetzen
Sie
an
Ihn
ist
von
euch
bitte
jemand
so
nett
und
übersetzt
mir
folgenden
text
:
ich
schreib
dir
auf
polnisch
weil
ich
weiß
daß
du
das
besser
verstehst
.ich
war
sehr
glücklich
als
ich
deine
nachricht
gelesen
hab
.du
fehlst
mir
so
sehr
und
ich
liebe
dich
noch
immer
sehr!ich
kann
dich
einfach
nicht
vergessen
.
mein
leben
ist
ohne
dich
leer
und ich
würde
alles
tun
,
nur
um
dich
einmal
wiederzusehen
.
es
gab
keinen
mann
vor
dir
den
ich so
liebte
wie
ich dich liebte und
auch
nach
dir
wird
es keinen
mehr
geben
den ich so
lieben
werde
.das
schwöre
ich dir!
aber
sag
mir
noch
eines
.
warum
ist
dein
leben
tot
?
wie
hast
du
das
gemeint
?
wenn
du
schreibst
,
dann
bitte
auf
diese
nummer
.
18554922
Antworten ...
user_58597
.
PL
DE
D3
➤
Re:
bitte
übersetzen
Sie
an
Ihn
Piszę
Ci
po
polsku
,
bo
wiem
że
to
lepiej
zrozumiesz
.
Byłam
bardzo
szczęśliwa
jak
przeczytałam
twoją
wiadomość
.
Bardzo
mi
Ciebie
brakuje
i
kocham
Cię
jeszcze
bardzo.
Po
prostu
nie
mogę
cię
zapomnieć
.
Moje
życie
jest
bez
Ciebie
bardzo
puste
i
zrobiłabym
wszystko
żeby
Cie
jeszcze
raz
zobaczyć
.
Nie
było
przed
tobą
żadnego
męszczyzny
którego
bym
tak
kochała
jak
ciebie
kochałam
,
i
po
tobie
też
nie
będzie
nikogo
którego
będę
tak
kochać
.
Tego
przysięgam
Tobie
.
Ale
powiedz
mi
tylko
jedno
.
Dlaczego
jest
twoje
życie
martwe
?
Jak
to
myślałeś
?
Jak
piszesz
,
to
proszę
na
ten
Nummer
.
18555000
Antworten ...
Karolina M.
.
RU
EN
HE
SP
DE
.
.
.
➤
@Jana25
Der
oben
übersetzte
Text
wurde
von
mir
ein
wenig
korrigiert
:
Piszę
do
Ciebie
po
polsku
,
bo
wiem
,
że
to
lepiej
zrozumiesz
.
Byłam
bardzo
szczęśliwa
,
jak
przeczytałam
Twoją
wiadomość
.
Tak
bardzo
mi
Ciebie
brakuje
i
ciągle
jeszcze
bardzo
Cię
kocham
!
Ja
Cię
po
prostu
nie
mogę
zapomnieć
.
Moje
życie
jest
bez
Ciebie
puste
i
uczyniłabym
wszystko
,
aby
Cię
znowu
zobaczyć
.
Przed
Tobą
nie
było
żadnego
mężczyzny
,
którego
kochałabym
tak
,
jak
Ciebie
kochałam
i
również
po
Tobie
nie
będzie
żadnego,którego
będę
tak
kochać
.
Przysięgam
Ci
to
!
Ale
powiedz
mi
jeszcze
jedno
:
dlaczego
Twoje
życie
jest
martwe
?
Co
chciałeś
przez
to
powiedzieć
?
Jeśli
będziesz
pisał
(
wortwörtlich
:
jeśli
piszesz
),
to
proszę
,
na
ten
numer
.
18559060
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X