auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7711
7709
mina3
12.09.2010
bitte
Übers
.
danke
im
voraus
Wenn
ich
könnte
würde
ich
es
stornieren
!
21202284
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
bitte
Übers
.
danke
im
voraus
Se
io
potessi
farlo
,
lo
stornerei
!
21202322
Antworten ...
mina3
➤
➤
Re:
bitte
Übers
.
danke
im
voraus
Stornerei
ähmmmmmm
?
;)
21202355
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
Übers
.
danke
im
voraus
Ja
,
von
stornare
=
stornieren
.
Das
ist
das
Konditional
1
.
Person
Singular
=
ich
würde
stornieren
.
Oder
meinst
du
,
dass
das
Verb
nicht
passt
?
cancellare
=
lo
cancellerei
;
geht
auch
disdire
=
lo
disdirei
(
wenn
es
um
eine
Verabredung
,
einen
Termin
,
Zimmerbestellung
geht
).
annullare
-
lo
annullerei
(
bei
Bestellung
einer
Ware
)
Jetzt
hast
du
die
Qual
der
Wahl
:))
21202357
Antworten ...
mina3
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
bitte
Übers
.
danke
im
voraus
heee
danke
,
hast
du
gut
beschrieben
,
wird
stornerei
mit
ai
oder
ei
geschrieben
z
.
b
so
stornerai
?
21202378
Antworten ...
pipi*
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
bitte
Übers
.
danke
im
voraus
Ich
habe
noch
eine
tolle
Conjugation
Tabelle
zu
stornare
gefunden
,
vieleicht
kann
ja
noch
jemand
etwas
damit
anfangen
http
://
conjit
.
cactus2000
.
de
/
showverb
.
en
.
php
?
verb
=
stornare
21202384
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
bitte
Übers
.
danke
im
voraus
Danke
,
super
!
LG
21202518
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
bitte
Übers
.
danke
im
voraus
Hallo
mina3
stornerai
=
Futur
,
2
.
Person
Singular
=
du
wirst
stornieren
stornerei
=
Konditional
Präsens
,
1
.
Person
Singular
=
ich
würde
stornieren
.
Die
Endungen
haben
es
in
sich
,
oder
?
Du
findest
stornerai
in
der
Konjugationstabelle
,
die
pipi
angegeben
hat
,
unter
Indicativo
Futuro
semplice
(
tu
...)
und
stornerei
unter
Condizionale
Presente
(
io
...)
LG
21202502
Antworten ...
pralinona
.
12.09.2010
Bitte
Übersetzen
,
vielen
Dank
!
Ich
kann
zwar
kein
italienisch
,
aber
gefühlsmäßig
würde
ich
sagen
er
fragt
mich
ob
ich
mir
vorstellen
kann
eines
Tages
mit
ihm
in
Italien
zu
leben
.
Ist
das
richtig
?
Se
un
domani
tutto
andrà
bene
verresti
a
vivere
in
ITALIA
con
mè
?
21202214
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
,
vielen
Dank
!
Ja
,
da
liegst
du
richtig
:)
Wenn
eines
Tages
alles
gut
geht
,
würdest
du
dann
mit
mir
in
Italien
leben
?
(
LG
)
21202324
Antworten ...
pralinona
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
Übersetzen
,
vielen
Dank
!
Danke
rondine
!
Manchmal
ist
das
Bauchgefühl
doch
das
Richtige
'-)
Noch
einen
schönen
Sonntag
für
Dich
.
LG
21202573
Antworten ...
Guadalupe*
DE
IT
12.09.2010
bitte
übersetzen
,danke
1
.
Diese
Sache
ist
schon
vor
den
Sommerferien
bestellt
worden
.
2
.
Es
ist
nicht
so
das
ich
sie
gerne
begleite
(
aufgrund
der
schwierigen
bedinngungen
)
aber
es
ist
auch
nicht so das ich sie
garnicht
begleiten
möchte
,ich
muss
es auch,sie
würde
E
.
dorthin
mitnehmen
weil
E.
darauf
besteht
mit
zu
gehen
.
3
.
Ich
habe
bei
dem
Sicherheits
Unternehmen
schon
eine
freistellung
beantrag
!
21202189
Antworten ...
zahara*
12.09.2010
hallo,
ich
bräuchte
eine
übersetzung
Smackkkkkkk
danke
xy
ist
selber
schuld
an
der
Situation
,
mein
Einfluss
reicht
oft
nicht
aus
.
xy
will
nicht
,
weil
es
ihm
/
ihr
egal
sein
kann
,weil
sie
/
er
mit
keinen
kosequenzen
zu
rechnen
hat
.
Sie
/
er
weicht
aus
,
lässt
keine
berührungen
zu
,
hört
nicht
gerne
zu .
Geht
spät
schlafen
,
könnte
tag
und
Nacht
Nachrichten
aus
der
Heimat
konsumieren
.
Religion
und
Nachrichten
,
Freunde
sind
er
/
sie
wichtiger
.
21202077
Antworten ...
luna1970
.
12.09.2010
bitte
uebersetzen
jaa
ich
bin
flexibel
und
spontan
..
ich
will
neben
dir
sein
wen
du
in
meine
heimnat
faehrst
..
gib
mir
schnellstens
bescheid
!!
dankeschoen
und
dicker
kuss
21201645
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
Re:
bitte
uebersetzen
Es
ist
ein
Versuch
,
warte
bitte
auf
die
Profis
Si
,
sono
flessibili
e
spontaneo
..
voglio
accanto
a
te
se
vai
la
patria
..
fammi
sapere
più
veloce
!
Grazie
a
te
e
un
bacio
grande
.
LG
:)
21201789
Antworten ...
Sandra h
IT
DE
➤
➤
uebersetzt
ja
ich
bin
flexibel
und
spontan
..
ich
will
bei
dir
sein
wenn
du
in
deine
heimat
gehst
..
lass
mich
es
so
bald
als
möglich
erfahren
!
danke
dir
und
nen
großen
kuss
.
21202000
Antworten ...
xxxxxx
.
➤
Re:
bitte
uebersetzen
Hi
,
mein
Versuch
:
Siiiiiiii
,
sono
flessibile
e
spontanea
(
o
).
Vorrei
starti
accanto
quando
te
ne
vai
alla
padria
mia
......
fammelo
sapere
al
piu
'
presto
.
grz
di
cuore
e
bacioneeeee
21201914
Antworten ...
Sandra h
IT
DE
➤
➤
Re:
bitte
uebersetzen
man
sagt
vorrei
stare
accanto
di
te
....
und
nicht
padria
sondern
patria
o
a
casa
tua
(
è
piú
semplice
)!!
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
Sagt man nicht "accanto A te"?
12.09.2010 11:32:49
fast richtig
21202001
Antworten ...
cicci
.
DE
BS
IT
FR
EN
.
.
➤
Re:
bitte
uebersetzen
und
hier
noch
die
korrekte
Übesetzung
,
falls
du
eine
Frau
bist
....
Si
sono
duttile
e
spontanea
.
Voglio
essere
accanto
a
te
quando
verrai
nella
mia
patria
.
Fammelo
sapere
al
più
presto
!
Grazie
e
un
bacione
.
21202307
Antworten ...
luna1970
.
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
uebersetzen
danke
fuer
die
superschnelle
uebersetzung
...
grazie
mille
21202363
Antworten ...
luna1970
.
12.09.2010
bitte
uebersetzen
du
faehrst
nach
deutschland
???
perfekt
..
ich
komme
mit
..
!! 1.
ich
will
bei
dir
sein
!!
"
ich
habe
heimweh|
!!!
nur
ein
stueck
heimat
und
ich
bin
gluecklich
!!
ich
bin
mit
von
der
partie
!!
lass
es
mich
wissen
....
!!
wann
faehrst
du
...?
wo
nimmst
du
mich
mit
??
ich
bin
dabei
!!!
grazie
..
21201620
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
Re:
bitte
uebersetzen
Nur
ein
Versuch
,
warte
bitte
auf
die
Profis
Tu
vai
in
Germania
???
Perfetto
..
io
vengo
con
te
..!!
voglio
essere
con
te
..!!
ho
nostalgia
..!!
solo
un
pezzo
la
patria
e
sono
felice
..!!
ich
bin
mit
von
der
Partie
weiß
ich
leider
nicht
fammi
sapere
..
quando
stai
andando
?
da
dove
mi
porti
con
te
?
ci
sto
..
grazie
LG
:)
21201861
Antworten ...
Sandra h
IT
DE
➤
➤
Re:
bitte
uebersetzen
es
ist
zwar
wortwörtlich
übersetzt
aber
es ist
nicht
italienisch
21202009
Antworten ...
Sandra h
IT
DE
➤
Re:
bitte
uebersetzen
vai
in
germania
???
perfetto
..
vengo
con
te
..!!
voglio
stare
con
te
!!
ho
nostalgia
!!!
se
sento
solo
un
pó
della
mia
patria
provo
felicitá
!!
faccio
parte
!!!
fammelo
sapere
...!!
quando
vai
?
dove
mi
prendi
??
cicci
.
DE
BS
IT
FR
EN
.
.
sono della partita....ist besser!
12.09.2010 11:55:25
fast richtig
21202003
Antworten ...
luna1970
.
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
uebersetzen
danke
an
(at)
all
fuer
die
hilfe
..
grazie
21202362
Antworten ...
luna1970
.
11.09.2010
bitte
nochmals
um
uebersetzungshilfe
..
DE
in
IT
danke
bereue
nie
etwas
was
du
getan
hast
..
wenn
du
in
diesem
moment
gluecklich
warst
!!
keine
sekundem
mit
dir
bereue
ich
;-)
es
kommt
anders
als
man
denkt
..
herz
vergeben
..
herz
verschenkt
!"!!
meine
tiefen
gefuehle
nach
so
kurzer
zeit
kennst
du
!!
ich
will
dich
.
beruehren
..
dich
ganz
nah
bei
mir
spueren
!!
du
ist
laengst
woanderst
!!
es
tut
weh
...
.
du
wirst
PAPA
und
du
kennst
deine
pflicht
und
eigentlich
wird
dein
traum
wahr
!!!
ich
weine
aber
weinen
ist
kein
zeichen
von
schwaeche
..
sondern
von
gefuehlen
!!!
ti
voglio
tanto
bene
und
deshalb
lass
ich
dich
los
auch
wenn
es
weh
tut
...
bacione
21201567
Antworten ...
Sandra h
IT
DE
➤
Re:
bitte
nochmals
um
uebersetzungshilfe
..
DE
in
IT
danke
non
ti
devi
pentire
mai
di
qualcosa
se
eri
felice
in
quello
momento
!!
non
mi
pento
neanke
di
un
secondo
quando
stavo
con
te
;)
tutto
viene
diverso
come
si
immagina
..
il
cuore
si
prende
e
si
da
via
!!
i
mie
sentimenti
dopo
poco
tempo
lo
sai
ben
!!
voglio
toccarti
..
sentirti
vicino
!!
ma
sei
giá
da
da
un
altra
parte
!!
fa
male
..
diventi
papá
e
ti
rendi
anke
conto
della
tua
responsibilitá
e
il
tuo
sogno
diventa
reale
!!!
piango
,
ma
piangere
non
é
un
segno
di
debolozza
...
é
un
segno
dei
sentimenti
ke
provo
x
te
!!
ti
voglio
tanto
bene
e
x
quello
ti
lascio
..
anke se
fa
male
..
.
bacione
21202010
Antworten ...
luna1970
.
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
nochmals
um
uebersetzungshilfe
..
DE
in
IT
danke
super
dickes
dankeschoen
21202364
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X