auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7509
7507
Spotzal
.
IT
DE
D0
10.03.2010
hat
jemand
zeit
?? :)
1
.
ciao
ma
io
ti
penso
sempre
,
sei
nel
mio
cuore
.
stai
attenta
allo
storno
di
uccelli
sono
pericolosi
?
condivido
con
te
'
tutto
quello
che
ai
scritto
per
me
ti
amo
mia
passerotta
della
germania
a
te'!!!!!
2
.
mio
amore
stupendo
,
qua
'
da
noi
sta
'
nevicando
ancora
che
barba
che
noia
.
3.
siamo
sommersi
nella
neve
20980163
Antworten ...
chloe147
IT
DE
TR
➤
Re:
hat
jemand
zeit
?? :)
1
.
Hallo
.
Aber
ich
denke
doch
immer
an
dich
,
du
bist
in
meinem
Herzen
.
Pass
auf
den
Vogelschwarm
auf,
die
Vögel
sind
gefährlich
.
Alles
was
du
mir
/
für
mich
geschrieben
hast
,
teile
ich
mit
dir
/ (
frei
)
empfinde
ich
genau
so
.
Ich
liebe
dich
mein
kleiner
Spatz
aus
Deutschland
!!!
2
.
Mein
grossartiger
Schatz
,
hier
bei
uns
schneit
es
noch
immer
.
Wie
doof
.
(
Che
barba
/Che
noia
sind
beides
Ausdrücke
um
Ärger
/
Verdriesslichkeit
auszudrücken
)
3
.
Wir
sind
eingeschneit
/
von
Schnee
überhäuft
.
Liebe
Grüsse
Spotzal
.
IT
DE
D0
vielen dank chloe :)) Des wetter ist echt überall so sch....
10.03.2010 15:21:31
brillant
20980215
Antworten ...
lumpi621
IT
10.03.2010
bitte
liebe
Übersetzer
,
brauche
dringen
eine
übersetzung
hallo
liebe
angela
,
wie
geht
es
dir
,
ich
vermisse
euch
alle
so
sehr
,
bitte
liebe angela,
gebe
mir
doch
die
telefonnummer
von
gaudenzio
, ich
möchte
ihnen
schreiben
ich
liebe
und
vermiss
dich
sich
so
sehr
,ich
möchte
sehr
gerne
in
diesem
jahr
wieder
zu
euch
kommen
,
viele
küsse
und
ich
umarme
dich
sehr
dein
franco
20980112
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
bitte
liebe
Übersetzer
,
brauche
dringen
eine
übersetzung
Ciao
,
cara
Angela
.
Come
stai
?
Mi
mancate
tanto
,
tutti
quanti
.
Cara
Angela
,
dammi
per
favore
il
numero
di
telefono
di
Gaudenzio
,
vorrei
scrivere
loro
.
Ti
amo
e
mi
manchi
da
morire
,
vorrei
tanto
venire
di
nuovo
da
voi
quest
'
anno
.
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Bitte schön gern geschehen :)
10.03.2010 20:24:28
richtig
lumpi621
IT
herzlichen dank für die schnelle übersetzung, grüße der franco
10.03.2010 16:23:10
brillant
20980189
Antworten ...
chloe147
IT
DE
TR
➤
➤
Re:
bitte
liebe
Übersetzer
,
brauche
dringen
eine
übersetzung
kleine
korrektur
: "
ich
möchte
ihnen
schreiben
"
wäre
eher
: "
gli
vorrei
scrivere
".
und
"
viele
küsse
und
ich
umarme
dich
sehr
.
dein
franco
" : "
tanti
baci
e
un
abbraccio
forte
.
il
tuo
franco
"
:-)
liebe
grüsse
20980205
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
Re:
bitte
liebe
Übersetzer
,
brauche
dringen
eine
übersetzung
Ciao
chloe
,
vielen
Dank
für
die
Korrektur
und
deine
Ergänzung
..
Laut
meiner
Grammatik
sind
beide
Formen
möglich
.
Ha
,
den
Rest
hatte
ich
vergessen
!
Lässt
man
den
Artikel
nicht
weg
,
also
tuo
Franco
?
Liebe
Grüße
20980223
Antworten ...
chloe147
IT
DE
TR
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
liebe
Übersetzer
,
brauche
dringen
eine
übersetzung
da
es
ein
dativ
ist
,
würde
es
dann
jedoch
heissen
"
vorrei
scrivere
A
loro
".
diese
form
wird
zwar
seltener
gebraucht
,
wäre
allerdings
auch
korrekt
.
bei
namen
lässt
man
den
artikel
normalerweise
nicht
weg
,
die
italiener
LIEBEN
die artikel.
;-)
ich
muss
jedoch
gestehen
,
dass
sich
für
mich
beides
richtig
anhört
.
liebe
grüsse
20980247
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
liebe
Übersetzer
,
brauche
dringen
eine
übersetzung
Danke
noch
mal
.
Ich
bin
noch
nicht
ganz
überzeugt
.
Mir
spuckt
noch
was
im
Kopf
herum
,
als
ginge
"
vorrei
scrivere
loro
"
auch
.
Vielleicht
irre
ich
mich
oder
meine
Grammatik
ist
uralt
.
Tanti
saluti
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Grrr; "spukt"
10.03.2010 20:25:58
fast richtig
20980266
Antworten ...
chloe147
IT
DE
TR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
liebe
Übersetzer
,
brauche
dringen
eine
übersetzung
hmmm
..
du
könntest
recht
haben
.
bringst
mich
auch
zum
überlegen
..
mein
italienisch
ist
auch
"
von
haus
aus
"
gelernt
,
deswegen
fehlt
es
ab
und
an
an
grammatikalischen
regeln
;-).
mit
"
gli
vorrei
scrivere
"
gehst
du
allerdings
auf
nummer
sicher
.
edit
:
hab
soebe
meine
mutter
gefragt
(
ur
-
italienerin
).
sie
gibt
dir
recht
.
vorrei
scrivere
loro
una
e
-
mail
,
zum
beispiel
,
wäre
korrekt
.
:-)
sorry
.
so
lerne
sogar
ich
noch
dazu
.
cari
saluti
,
buona
giornata
chloé
'>
chloé
'>
chloé
'>
chloé
20980283
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
liebe
Übersetzer
,
brauche
dringen
eine
übersetzung
Vielen
Dank
für
deine
Mühe
.
Ti
auguro
una
buona
serata
.
Tanti
saluti
20980522
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
09.03.2010
bitte
übersetzen
Dopo
due
o
tre
giorni
di
bel
tempo
,
con
temperature
primaverili
,
da
ieri
è
tornato
l
'
inverno
,
e
i
monti
intorno
a
noi
sono
coperti
di
neve
.
Saremmo
dovuti
andare
a
Roma
tra
poco
,
il
18
,
per
il
compleanno
di
Marcello
;
ma
Gaia
gli
farà
una
sorpresa
,
e
ha
già
comprato
i
biglietti
d
'
aereo
per
venire
in
Calabria
dal
19
al
21
:
quindi
,
ancora
Marcello
non
lo
sa
, ma
quest
'
anno
festeggerà
da
noi
(
negli
ultimi
sei
o
sette
anni
eravamo
stati
sempre
noi
ad
andare a Roma...).
Per
il
resto
,
nessuna
novità
:
Berlusconi
non
si
decide
a
sparire
,
e
la
nostra
politica
è
sempre
meno
credibile
(
quando
eravamo
giovani
,
tra
di
noi
c
'
erano
i
comunisti
, i
fascisti
, i
socialisti
, i
democristiani
; i giovani
d
'
oggi
,
invece
, non
ne
vogliono
sapere
nulla
dei
partiti
).
Come
sempre
,
le
persone
oneste
,
serie
e
competenti
pensano
solo
a
lavorare
(
o
a
studiare
), e
nessuno
parla
di
loro
...
mentre
tutti
gli
ignoranti
, gli
imbroglioni
e
i
vagabondi
fanno
i
mafiosi
o
i
politici
(
che
poi
,
di
solito
,
è
la
stessa
cosa
), e
sono
sempre
in
evidenza
sui
giornali
o in
tv
.
Ogni
tanto
vediamo
Piero
ed
Emma
spesso
ci
vediamo
con
Luigi
e
Gabriella
, con
Maria
Cristina
e
Franco
...
insomma
,
cerchiamo
di
passare
il
tempo
come
meglio
possiamo
,
e
aspettiamo
l
'
arrivo
del
bel
tempo
per
ricominciare
i
nostri
piccoli
"
tour
"
alla
scoperta
dei
piccoli
paesi
della
Calabria
.
E
voi
,
quando
pensate
di
farci
visita
?
Buona
settimana
e
...
ciao
!
20979311
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
➤
Re:
bitte
übersetzen
Nach
zwei
oder
drei
schoenen
Tagen
,
mit
fruehlingshaften
Temperaturen
,
ist
seit
gestern
der
Winter
zurueck
und
die
umliegenden
Berge
sind
schneebedeckt
.
Wir
haetten
demnaechst
,
am
18
.
zum
Geburtstag
von
Marcello
nach
Rom
fahren
sollen
,
aber
Gaia
ueberrascht
ihn
und
hat
bereits
die
Flugzeugtickets
um
vom
19
.
bis
21
.
nach
Kalabrien
zu
kommen
,
gekauft
.
Auch
wenn
Marcello
es
noch
nicht
weiss
,
aber
dieses
JAhr
wird
er
bei
uns
feiern
(
die
letzten
6
oder
7
JAhre
sind
immer
wir
nach
Rom
gekommen
).
Abgesehen
davon
gibt
es
keine
Neuigkeiten
.
Berlusconi
hat
sich
immer
noch
nicht
dazu
durchgerungen
,
zu
verschwinden
,
unsere
Politik
ist
immer noch
weniger
glaubhaft
(
als
wir
jung
waren
,
gab
es
unter
uns
noch
die
Kommunisten
, die
Faschisten
, die
Sozialisten
, die
christlich
demokratische
Partei
, die
Jugend
von
heute
will
statt
dessen
gar
nichts
von
politischen
Parteien
wissen
).
Wie
ueblich
denken
die
ehrlichen
,
ernsthaften
und
kompetenten
Leute
nur
ans
arbeiten
(
oder
studieren
) und
keiner
spricht
von
ihnen
...
waehrend
all
die
Dummkoepfe
und
Herumtreiber
die
Mafiosi
oder
Politiker
spielen
(die
am
Ende
das
gleiche
sind
), und
sich
immer
in
den
Zeitungen
oder
im
FErnsehen
hervor
tun
.
Manchmal
sehen
wir
Piero
und
Emma
,
oft
treffen
wir
uns
mit
Luigi
und
Gabriella
, mit
Maria
Cristina
und
Franco
...
also
,
wir
versuchen
unsere
Zeit
so
gut
es
geht
zu
verbringen
,
und
wir
warten
darauf
,
dass
das
Wetter
endlcih
schoen
wird
,
damit
wir unsere
kleinen
Ausfluege
zur
Erkundung
der
kleinen
Doerfer
Kalabriens
wieder
aufnehmen
koennen
.
UNd
Ihr
,
wann
kommt
Ihr
uns
besuchen
?
Eine
schoene
Woche
und
...
ciao
!
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Buonasera Maluse...che bello leggerti:)))
09.03.2010 23:22:39
brillant
20979319
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
Vielen
Dank
für
deine
hervorragende
Übersetzung
!
LG
/
Hj
20979683
Antworten ...
Mission Cause
.
DE
IT
AR
09.03.2010
Bitte
ma
wieder
um
Übersetzung
-
herzlichen
Dank
♀ → ♂
Sei
nicht
böse
wegen
heute
,
ich
mache
mir
nur
Sorgen
um
Dich
.
Geht
nicht
anders
.
20979304
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
ma
wieder
um
Übersetzung
-
herzlichen
Dank
Non
prendertela
per
quella
cosa
di
oggi
;
è
solo
che
sono
preoccupata
per
te
.
Non
ne
posso
fare
a
meno
.
Mission Cause
.
DE
IT
AR
Danke Dir und einen schönen Abend.lg Susy
09.03.2010 22:03:19
brillant
20979325
Antworten ...
LeMonde
IT
09.03.2010
Ich
bitte
um
eine
kleine
hilfe
ich
habe
einen
satz
bei
dem
ich
mir
selber
nicht
ganz
sicher
bin
ob
ich
diesen
richtig
verstehe
...
mi
sono
lasciato
con
la
romena
...
ich
habe
verlassen
...
oder
ich
verließ
....??
mir
ist
herausgerutscht
....??
für
hilfe
wäre
ich
dankbar
...
20979303
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Ich
bitte
um
eine
kleine
hilfe
Die
Rumänin
und
ich
,
wir
haben
uns
getrennt
.
20979320
Antworten ...
LeMonde
IT
➤
➤
Re:
Ich
bitte
um
eine
kleine
hilfe
puhh
wie
kompliziert
ich
immer
denke
...
katastrophe
...
vielen
lieben
dank
,
wollemaus
!
20979326
Antworten ...
Lenina2
EN
IT
09.03.2010
Bitte
um
eine
Korrektur
,
1000
Dank
!
1
.
Il
film
mi
piace
molto
,
perchè
è
molto
simile
al
libro
d
'
originale
.
Le
tre
generazoni
di
donne
sono
descritti
molto
sensibilmente
.
Il
film
non
è
palloso
, è
ben
construito
.
Ella
è
molto
authentica
e
il
film
contiene
di
molti
dettagli
.
2
.
In
generale
i
libri
mi
piacciono
più
,
perchè
i libri
sono
molto
dettagliati
e
permettono
di
fantasticare
.
Secondo
me
il
libro
è
molto
più
bello
del
film
anche
il film è
bene
.
Nel
film
,
l
'
infanzia
di
Ella
e
il
tempo
di
studio
di
sua
figlia
non
sono
(...
komm
nicht
weiter
,
was
heißt
:
Ihre
Kindheit
und
die
Stuenzeit
ihrer
Tocher
sind
nicht
ausführlich
aufgeführt
?)
Inoltre
il
libro
è
scritto
semplice
e
appasionante
.
3
.
Penso
che
dopo
il
suo
ritorno
Mara
comincia
a
scrivere
lettere
alla
sua
nonna
.
Nei
loro
scrive
di
suoi
sentimenti
e
impressioni
.
Probabilmente
attraverso
le
lettere
di
nonna
Mara
sta
molto
curiosa
e
lei
cerca
suo
padre
sconosciuto
.
Forse
vada
anche
le
tracce
del
suo
nonno
e
incontra
altri
membri
della
famiglia
.
Es
wäre
schön
,
wenn
jemand
den
Text
kurz
anschauen
könnte
,
leider
ist
mein
Italienisch
nicht
famos
,
aber
ich
habe
mein
Bestes
getan
,
Danke
!
20979300
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Nun
muss
ich
ja
quasi
versuchen
,
zu
helfen
;))
Ist
aber
ohne
Garantie
!!
1.
Il
film
mi
piace
molto
perché
è
molto
fedele
al
libro
da
cui
è
stato
tratto
.
Le
tre
generazioni
di
donne
vengono
descritte
in
modo
molto
sensibile
.
Il
film
non
è
noioso
,
ma
è
ben
costruito
.
Ella
è
un
personaggio
autentico
ed
il
film
è
molto
dettagliato
.
2.
In
generale
i
libri
mi
piacciono
più
dei
film
perché
i libri
spesso
sono
più
dettagliati
e
lasciano
spazio
alla
fantasia
.
Secondo
me
il
libro
è
molto
meglio
del
film
,
ma
anche
il film è
buono
.
Nel
film
l
'
infanzia
di
Ella
e
gli
anni
di
studi
di
sua
figlia
non
vengono
descritti
in
modo
dettagliato
.
Inoltre
il
libro
è
scritto
in
uno
stile
semplice
e
con
grande
passione
.
3.
Penso
che
dopo
il
suo
ritorno
Mara
cominci
a
scrivere
lettere
alla
nonna
(
Wieso
denkst
du
das
?
Ist
es
nicht
klar
?).
In
quelle
lettere
scrive
dei
suoi
sentimenti
e
delle
sue
impressioni
.
Probabilmente
per
via
delle
lettere
della
nonna
Mara
si
incuriosisce
e
comincia
a
cercare
suo
padre
sconosciuto
.
Forse
si
mette
anche
in
cerca
delle
tracce
lasciate
dal
nonno
e
incontra
altri
membri
della
famiglia
.
20979336
Antworten ...
danj
.
DE
IT
D0
EN
09.03.2010
Und
auch
noch
bitte
..
Dass
sollte
mehr
als
Scherzo
gemeint
sein
.
Ich
denke
doch
Du
kennst
mich
gut
genug
.Ich
wuerde
nichts
von
Dir
verlangen
.
Es
war
nicht
ernst
.
Sinngemäß
?
Danke
20979264
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Und
auch
noch
bitte
..
Ma
è
stato
uno
scherzo
.
Dovresti
conoscermi
abbastanza
bene
per
saperlo
.
Non
pretenderei
niente
da
te
.
Non
ho
parlato
sul
serio
.
danj
.
DE
IT
D0
EN
Huch-grad noch geändert. Daaaanke. Notte Sabine e mille grazie
09.03.2010 20:53:54
brillant
20979280
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X