/
Bitte übersetzen...
Die Sätze stehen in keinem Zusammenhang zueinander: necu videces ja hocu kad dodem u julu da te vidim obavezno aha bosanka hehe sad me je strah od tebe da me upucas hehe ali dole da ga ubacis he kod tebe pa nemam ti sta objasnit objasnjeno ti je sve u svakom pogledu i pokretu hehe sto radis i staces mi radit ok HVALA
Halli Halloo...dürfte ich um eine Übersetzung bitte..?!
Hallo Zusammen Ich weiss, dass es hier nicht erlaubt ist Songtexte zu posten. Darum wollte ich fragen, ob ich jemanden das Lied ŽIVIM ZA TO von JACQUES HOUDEK schicken darf, um es dann ins Deutsche zu übersetzen? Vielen Dank..!!
Re: Halli Halloo...dürfte ich um eine Übersetzung bitte..?!
http://mali.menkisys.net/texte/zivim_za_to.php Viel Spaß damit! :-)
➤➤
Re: Halli Halloo...dürfte ich um eine Übersetzung bitte..?!
Vielen lieben Dank..!!!
Dringende ÜbersetzuG bitte bitte bitte und Daaaaannnnnnnnnnnnnkkkkkkkkkeeeeeeeee
Ich denke Sie werden sehr über meinen Brief überrascht sein...Ich habe schon vieles über Ihre Familie gehört und desswegen würde ich Ihnen gerne etwas mitteilen... Alles alles Liebe und Gute zum Muttertag... Also mein Name ist Nicole und ich kenne Ihren Sohn nun schon eine ganze Weile und ich merke jeden Tag mehr was für ein toller Mensch er ist...Viele hätten gerne solche Eltern wie Sie es sind,die einem so selbstlos bei allem unterstützen,einem Halt und Kraft geben und vorallem Stolz sind,hinter einem stehen egal was ist und für einem da sind...Ich weiss das Familie also vorallem sie beide alles sind für Ihn und er Sie üeralles Liebt und schetzt,dass habe ich in vielen unserer Gespräche deutlich gespürt...Ich möchre Ihnen einfach auch danke sagen,dass sie einen so grossen Teil dazu beigetragen haben,zudem was er jetzt ist...Vielen Dank...Ich schetze Daniel sehr und bin Stolz auf alles was er bis jetzt erreicht hat...Ich versuche ihn überall zu unterstützen und glaube an Ihn...Ich bin da wenn er reden möchte und versuche ihm zu helfe...Ich bin sehr froh dass es ihn gibt... So nun wünsche Ich Ihnen alles alles Gute und eine schöne Zeit....Viele Liebe Grüsse
Hochzeitsglückwünsche bitte übersetzen dringend, morgen ist schon Hochzeit
Liebe Sabrina, lieber Robert, ich wünsche Euch von ganzen Herzen alles Liebe zu Eurer Hochzeit. Bewahrt Eure Liebe immer wie einen Schatz und sorgt dafür, dass der Alltag nicht zu große Macht auf Euch ausübt. Auch in stürmischen Zeiten haltet zueinander, dann wird Eure Liebe noch mehr wachsen und ihr noch enger verbunden sein. Ihr wisst ja, wenn ihr einmal ein Problem habt, kommt vorbei, wir werden gemeinsam eine Lösung finden. Ich bin immer für Euch da. In Liebe Mama
Hallöle!
Es gibt da eine Zeile in einem Lied von Severina "ma ajde svojim putem, idi dalje". Kann ich das mit "ach, geh deinen eigenen Weg, geh weiter!" übersetzen? Ich wäre über eine Erklärung sehr dankbar! :-) Hvala!
re: Hallöle!
klar :-)
➤➤
re: Hallöle!
Merci!
w->m, bitte um Übersetzung
Entschuldige, ich weiß das ich manchmal etwas ungeduldig bin wenn es um dich geht, ich versuche mich zu bessern. Danke schon mal.
ist nur ein Versuch - bitte alle Profis um Korrektur!!!
Oprosti, znam da sam ponekad malo nestrpljiva ako posrijedi za te, pokusavatim se na dotjerati
➤➤
hvala ti
muss ja nicht perfekt sein, er ist es ja auch nicht wenn er deutsch schreibt ;-)
könnt mir einer helfen^^
hey erstmal also ich würde gerne wissen was "Ich liebe dich, auch wenn du mich nicht liebst" auf kroatisch heißt. Hab schon versucht es mit nem wörterbuch zu übersetzen, aber ich denk mal mit wenig erfolg ja volim te isto ako ti me ne volim das kam raus bei mir, aber ich bin sicher dass ihr mir helfen könnt^^ danke schon mal im vorraus
Versuch - Kein Gewähr
Hi Samet, ich würde sagen: ja te volim isto ako ti ne voliš mene Du musst auf jeden Fall noch das Verb anpassen -> nicht liebst ist ja 2. Person Singular, daher ist volim am Ende falsch. lijep pozdrav korna
➤➤
freie Auswahl :-)
"Ich liebe dich, auch wenn du mich nicht liebst" ja te volim, isto ako me ti ne volis ( genauso, gleich ) ja te volim, iako me ti ne volis ( obwohl, obgleich ) ja te volim, cak iako me ti ne volis ( sogar dann ) ja te volim, bas iako me ti ne volis ( dann erst recht )