/
Kann mir jemand das hier ins Kroatische übersetzen.... Bitt
Liebe Familie in Slowenien, wir schicken Euch aus Berlin die allerbesten Wünsche und die ungewöhnlichste Schokolade. Die eine Schokolade ist mit rosa Pfeffer und die andere mit indischen Gewürzen. Lasst sie Euch langsam auf der Zunge zergehen. Wir hoffen, Sie schmeckt Euch. Wir wünschen Euch alles Gute, viel Freude und vor allem Gesundheit. Bis bald hoffentlich. **** DANKE *****
draga obitelji u sloveniji saljemo vam iz berlina najljepse zelje i najneobicniju cokoladu. jedna cokolada je s rozim paprom, a druga s indijskim zacinima. neka vam se lagano tope na jeziku/u ustima. nadamo se da ce vam biti ukusne. zelimo vam svako dobro, puno veselja i prije svega zdravlje. nadamo se skorom vidjenju.
bitte um übersetzung ins kroatische vielen dank
hallo haben probleme .autos sind in slowenien an der grenze. spedition hat falsche papiere oder autos aufgeladen in frankfurt .rufe dich morgen früh um 10 uhr an .versuche das heute noch in den griff zu bekommen mit frankfurt und slowenien
re: bitte um übersetzung ins kroatische vielen dank
Halo, imamo probleme. Automobili su na slovena
➤➤
re: re: bitte um übersetzung ins kroatische vielen dank
ok, das zweite ist auf serbisch, nimm das erste. mfg. dejan
re: bitte um übersetzung ins kroatische vielen dank
bog, imamo problema. auta su u sloveniji na granici. spedicija ima pogresne papire ili su utovarili pogresna auta u frankfurtu. nazvati cu te sutra rano u 10. pokusati cu to s frankfurtom i slovenijom danas dovesti u red.
➤➤
re: re: bitte um übersetzung ins kroatische vielen dank
vielen dank
treba mi pomoc
Cao svima. potrebna mi je pomoc: ovako Imam jedan tekst za koji mi treba prevod na nemackom, zato sto sam neznam sta ta rec znaci.. Ovako: "..koja imaju brusene rubove.....skuplja od pjescanih ogledala..." Also, das was unter Anführungszeichen steht auf Deutsch übersetzen.. hvala unapred..pozdrav dejan
evo ti pomoci
... die geschliffene kanten haben ... teurer als die sandspiegel
➤➤
re: evo ti pomoci
puno hvala..
➤➤➤
re: re: evo ti pomoci
molim lijepo
bitte ins kroatische :)
ich fühle mich irgendwie nur leer. DANKE! lg
Re: bitte ins kroatische :)
ja osijecam mi irgendwie(nekako?) prazno! vielleicht schaut noch jemand drüber.. lg chayenne
re: bitte ins kroatische :)
osjecam se nekako prazno
büdde, büdde übersetzen!!! Danngeschöhhhn!!!
hallo! Wir fahrn bald mit der Family in den Urlaub und müssten da noch was klären. Kann irgedjemand diesen Text ins kroatische zaubern? Wär superlieb! Muss jetzt nicht unbedingt so wortwörtlich sein, aber ungefähr den Sinn beibehalten. P.S.: Rechtschreibfehler sind Absicht und dienen der allgemeinen Belustigung. =) "Betrifft:Betten Da wir eine großgewachsene Familie sind (Vater 192cm groß), wollten wir anfragen ob die Betten, da sie ein zudem Fußteil haben, lang genug sind (vor allem das Doppelbett). Wir würden uns über eine Antwort freuen."
re: büdde, büdde übersetzen!!! Danngeschöhhhn!!!
kreveti posto su u nasoj obitelji svi visoki (otac 192 cm), zeljeli bismo znati jesli li kreveti dovoljno dugi (prije svega dupli krevet). jako se veselimo vasem odgovoru.
➤➤
re: re: büdde, büdde übersetzen!!! Danngeschöhhhn!!!
dankeschön!
➤➤➤
re: re: re: büdde, büdde übersetzen!!! Danngeschöhhhn!!!
bitte sehr! hab gerade 'nen tippfehler endeckt: ... znati JESU li kreveti....
verliebt...
Hallo, habe mich in einen Kroaten verliebt und er schreibt unter seine SMS "pusmin te". Leider kann ich dafür nirgendwo eine Übersetzung finden. Kann mir jemand helfen ?
Re: verliebt...
hi bine, lach...pusmin habe ich noch nicht gehört...also ich kenne pusa: kuss oder : ljubim te - ich küsse dich aber pusim habe ich noch nicht gehört...aber es wird was liebes sein, was er dir damit sagt...vielleicht schauen die anderen übersetzer nochmal drüber.. lg :-))
re: verliebt...
ist kein kroatisch....
Grammatik
Hallo liebes Forum, ich wollte nur mal fragen, ob meine Auflistung unten stimmt. Vielen Dank sa sobom --> mit sich selbst sa mnom --> mit mir sa tobom --> mit dir sa njim --> mit ihm sa njom --> mit ihr sa njima --> mit ihnen
re: Grammatik
ist richtig, aber.... s tobom/njim/njom/njima
➤➤
re: re: Grammatik
Hi Morena, wollte mir das jetzt mal für mich selbst abschreiben, aber ich steig bei deiner Verbesserung grad gar nicht durch?!...
➤➤➤
s bzw. sa
mit heisst S bzw. SA es ist immer S ausser: - wenn das wort mit s, z, š, ž anfängt (sa ženom) - wenn das wort mit einem konsonant anfängt auf den s, z, š, ž folgt (sa psom) - sa mnom
➤➤➤➤
re: s bzw. sa
u mojoj knjizi (pravopis) piše - ispred suglasni
➤➤➤➤➤
re: re: s bzw. sa
hm, nisam siguran, moze biti da si u pravu.... da razmislim.... postoji li neka rijec koja pocinje suglasnikom, a drugo slovo je ž.......? bž.... cž .... džep! sa džepom! s džepom je tesko izgovoriti, oder....??? JA NEMAM PRAVOPIS!!!!! HOCU PRAVOPIS!!!!
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: s bzw. sa
to je sasvim nova knjiga (2006) i valjda nisu profulali, kaj ne
➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: s bzw. sa
sve rijeci s/sa dž su upitne dakle.... dž je ustvari jedno slovo s dva znaka.... zbilja nisam sigurna sto je ispravno. pitati cu sestricnu, ona je profesorica hrvatskog i knjizevnosti, pa ce valjda znati!
➤➤➤➤➤➤➤➤
pitaj sestricnu
dž se ali izgovara ko đ i onda valjda ne vrijedi to pravilo, vidis da nemam pojma :)))
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: pitaj sestricnu
meko đ i tvrdo dž su dva para postola! :-)))
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: pitaj sestricnu
znala sam da palis na to :))))))))))))))
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
moram se paliti! :-))))
đigerica, đep, đungla...... jezim se na to! :-))))
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
morski jez
:))))))))))))))))) a ja ne cujem razliku, kak se kaze "grober Klotz" ;)))
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
džon vejn ili đon vejn :-))))))
grubijan
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: džon vejn ili đon vejn :-))))))
joj, kaj bih sad zeljela cuti jedan glas is "off" da mi objasni razliku, da mi tiho sapne meko đ i ostro kaze tvrdo dž
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: džon vejn ili đon vejn :-))))))
s koncem i s kolcem.....? :-))))))))))
➤➤➤➤➤
re: re: s bzw. sa
a sta je rzanje?!?
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: s bzw. sa
wiehern
➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: s bzw. sa
aha, konj znaci rza... ili sa ž....?
➤➤➤➤➤➤➤➤
sa z
rzanje = Wiehern, Gewieher rzati = wiehern ni ja nisam znala od prve i morala sam pogledat u rjecnik i onu tvoju dotu (oprema, miraz) sam morala jucer potrazit u rjecniku
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: sa z
dota je regionalni izraz.... :-))) to rzanje mi je nepoznato! da me je netko upitao kako se konj oglasava ne bih znala!
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
oped iz knjige
wiehern = rzati, njištati; vrištati / er wieherte vor Lachen - vrištao je od smijeha
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
smije se kao konj! :-)))
vristati je schreien vrisak je schrei posljednji vrisak - der letzte schrei
➤➤➤➤
re: s bzw. sa
po tome bi išlo s džigericom :)))