Seit mehreren Tagen funktioniert die Verknüpfung der Einträge im Griechisch-Wörterbuch nicht mehr einwandfrei! So werden viele Einträge zu einem Stichwort gar nicht angezeigt! (Sie funktionieren dann evtl. in der jeweiligen Übersetzungssprache, aber nicht verknüpft deutsch-griechisch). Beispiel: bei " Telefon " erscheint nur wenig, während es beim grch. " τηλέφωνο " 3 Seiten sind! - Stefan, der Programmierer, ist informiert, wusste auch über bestehende Probleme und stellte baldige Besserung in Aussicht. Ja, dann...
Hallo, nachdem meine Übersetzung zweimal nur unvollständig angezeigt wurde, versuche ich's jetzt mal mit einem "neuen" Eintrag.
Πήρα ένα μήνυμα (email) από την Ελλάδα από μια γνωστή που βοηθεί να ψάχνει μια δουλειά για εσένα.
Έχει μεγάλη σημασία να συνάψεις με ... το συντομότερο δυνατό. Έχει κοντά στο ... ένα μεγάλο κτήμα και ψάχνει σήμερα, Τετάρτη, την 5 Ιανουάριου, εργαζόμενους (βιοκηπουρός).
Εκτός απ' αυτό έχει και δωμάτια προς ενοικίαση, πισίνα, πουλάει τοπικά προϊόντα, και έχει μια ταβέρνα κτλ.
moeglicherweise hat Petalouda ja die vollstaendige Antwort per Mail erhalten, nur hier wird der Text unvollst. angezeigt. Wer weiss? Paukers Wege sind oft unergruendlich.
guten tag!
das ist leider sehr schade, und mir passiert das auch sehr sehr oft-was wirklich schade ist (auch in anderen foren,leider..) -nur nicht aufgeben! Viell. weiß da jemand etwas?
liebe grüße
alithia
Hi Tamaraal,
freu mich auch immerwieder deine beiträge zu lesen und wünsch nachträglich noch ein gutes neues Jahr!
Nein wenn ich mal abtauche, dann nur in andere Foren, hab gerade im Bosnisch vorum viel zu übersetzen, da leidet das Griechisch-Lernenleider einwenig..Wird hoffentlich wieder bald mehr, aber mitlesen tu ich immer brav ;) so lerne ich auch.
Wie geht es dir? Hat das neue Jahr gut angefangen?
Liebe Tamaraal. Ganz herzlichen Dank für deine Mühe und die damit verbundene PN. Und auch ich wünsche dir ein ganz gutes, glückliches und möglichst gesundes neues Jahr.
Erst mal ein herzliches Dankeschön euch Beiden für eure Bemühungen! Ihr habt mir sehr geholfen!
In der Tat, alle eure Versuche kamen bei mir in E-Mail Form vollständig an! Liebe Grüsse, Petalouda
Bitte um Uebersetzung folgender Zeilen:
"Habe eine Mail aus Griechenland bekommen, von einer Bekannten, die mithilft nach einer Arbeit für dich zu suchen!
Du sollst unbedingt und schnell Kontakt aufnehmen mit ……….. Er hat in der Nähe von ………. Ein grosses Anwesen und heute Mittwoch, den 5. Januar suchte er Mitarbeiter, Bio-Gärtner. Er hat auch Zimmer zu vermieten, Swimming-Pool, verkauft lokale Produkte, hat Taverne usw."
Hallo Petalouda,
zu erst einmal ein "gute neues Jahr" !
Es folgt ein wohl tauglicher Übersetzungsvorschlag:
Πήρα ένα μήνυμα (email) από την Ελλάδα από μια γνωστή που βοηθεί να ψάχνει μια δουλειά για εσένα.
Έχει μεγάλη σημασία να συνάψεις με ... το συντομότερο δυνατό. Έχει κοντά στο ... ένα μεγάλο κτήμα και ψάχνει σήμερα, Τετάρτη, την 5 Ιανουάριου, εργαζόμενους (βιοκηπουρός).
Εκτός απ' αυτό έχει και δωμάτια προς ενοικίαση, πισίνα, πουλάει τοπικά προϊόντα, και έχει μια ταβέρνα κτλ.
Der Text wurde nur teilweise wiedergegeben!
Πήρα ένα μήνυμα (email) από την Ελλάδα από μια γνωστή που βοηθεί να ψάχνει μια δουλειά για εσένα.
Έχει μεγάλη σημασία να συνάψεις με ... το συντομότερο δυνατό. Έχει κοντά στο ... ένα μεγάλο κτήμα και ψάχνει σήμερα, Τετάρτη, την 5 Ιανουάριου, εργαζόμενους (βιοκηπουρός).
Εκτός απ' αυτό έχει και δωμάτια προς ενοικίαση, πισίνα, πουλάει τοπικά προϊόντα, και έχει μια ταβέρνα κτλ.
Hallo Stamatia,
in dem Fall wird für "kennen" das Verb " γνωρίζω " verwendet.
την γνωρίζω (εξ όψεως) = ich kenne sie (vom Sehen) SMS = tin gnwrizw (eks opsews)
τον γνωρίζω (προσωπικά) = ich kenne ihn (persönlich) SMS = ton gnwrizw (proswpika).
So kann also nichts mehr ins Auge gehen, hoffe ich.
Ciao, Tamaraal
Hi Stamatia,
ein kleines Löchlein haben die Motten gefressen...
die korrekte Schreibweise für "vielen Dank" ist "ευχαριστώ πολύ!" ... (:-))
Ciao, Tamaraal.
" Μια μέρα χωρίς μια ματιά στο λεξικό είναι μια χαμένη μέρα. " (κατά τον Τσάρλι Τσάπλιν)
" Ein Tag ohne ein Blick in das Wörterbuch ist ein verlorener Tag"
(frei nach Charlie Chaplin).
Also lasst es euch gut gehen, seid neugierig und fleißig und beehrt das Griechisch-Wörterbuch. Dort steht das Zitat auch in korrekter Form (und unter dem Stichwort „ Zitat “ könnt ihr weitere Perlen finden).
Liebe Grüße von Tamaraal.