hallo..
habe nicht gesehen das mir einer geantwortet hat:S
ich wollte halt wissen wie der satzbau im bosnischen ist..weiß jetzt nicht ob das zu viel verlangt ist:)
würde gerne wissen was das genau wörtlich heisst einiges weiss ich schon aber halt nicht alles.bitte um eine schnelle antwort ist dringend.
Sretan ti rodjendan sunce moje,zelim ti sve naj naj najbolje,puno zdravlja i mnogo srece i nadam se da ti se sve zelje izpune.
Hallo, also wörtlich heisst das nach meinem wissen:
glückwunsch dir geburtstag sonne meine,
(oben wörtlich unten genau)
herzlichen glückwunsch zum geburtstag meine sonne
wünsche dir alles aller aller aler beste,
(oben wörtlich unten genau)
wünsche dir das aller aller aller beste,
viel gesundheit und genug herz und vermute es das du alles dir erwünsche erfüllt
(oben wörtlich unten genau)
viel gesundheit und genug herz und denke das dir alles was du dir wünscht erfüllt wird
Hi folgendes geht an meinen Kumpel - wäre sehr nett wenn mir das jemand übersetzen könnte:
"Hi Zoran war echt schön, dass du hier warst. Das weiß ich sehr zu schätzen, dass du jedesmal extra soweit fährst. Ich freu mich schon riesig auf heute Abend. Muss nur noch gucken wie ich nach Pforzheim komme und wieder zurück. Köln mit dir und Kerstin wird auf jeden Fall genial. Hast ganz vergessen mir nun die Perücke für Fasching zu zeigen, obwohl sie im Kofferaum lag :) Pass auf dich auf und bleib anständig - wir sehen uns ja dann später. Bist mir echt wichtig geworden in der letzten Zeit. Hab dich lieb, Kuss."
Zusätzlich brauch ich noch eine Übersetzung für folgendes:
"Der Club für Musikfreunde des jugoslawischen Folks - egal ob bosnisch, kroatisch oder serbisch."
Schatz ich liebe nut Dich! Bitte halte dich an unser Versprechen! Bin froh wenn ich wieder bei Dir bin! Bleib bitte anständig und mir treu! Vermisse dich! Kuss
volim samo tebe zlato!molim te drzi se na nase obecanje!radujem se opet biti kod tebe! molim te budi mi dobar i vjeran! falis mi/nedostajes mi! poljubac/pusa
Ich bin nicht sicher, aber man verwendet "van" für Verbe, die Bewegung ausdrücken, "napolje" für Verbe, die keine Bewegung ausdrücken.
Ja sam napolje.
Ja idem van.