..da es (weiter unten) ein paar Unstimmigkeiten gab und ich es wirklich ganz genau brauche.
-> Hallo Tante. Hast du meine letzte SMS bekommen? Geht´s euch gut? Mir leider nicht so.
Seit Papa eine neue Frau hat, meldet er sich nicht mehr bei mir. Wenn ich anrufe, macht er sein Handy aus. Auf meine Nachrichten antwortet er auch nicht.
Ich weiß nicht, was ich noch machen soll. Ich glaube, er will nichts mehr von mir wissen.
Ich hoffe, ich höre bald wieder von euch. Liebe Grüße an alle. Ich liebe euch. Kuss, eure Melina.
Zdravo *! Jesi li dobila moj zadnji sms? Jeste li dobro? Ja nisam bas! Odkad tata ima drugu zenu, nejavlja se vise kod mene. Kad ga nazovem ugasi mobitel! Na moje poruke neodgovara! Neznam vise sta da radim! Mislim da nece da ima vise posla samnom! Nadam se da cu cuti uskoro od vas! Pozdravi sviju. Volim vas! Poljubac, vasa Melina!
* TETKA (Schwester vom Vater oder Mutter)
*STRINA (Frau von Vaters Bruder)
*UJNA (Frau von Mutters Bruder)
So ganz bin ich mit deiner Übersetzung nicht einverstanden. Die Verneinung "ne" schreibst du immer mit dem Verb zusammen, obwohl es doch getrennt geschrieben werden muss, ausser bei "nemam" und "neću". Und "kad ga nazovem" heisst wörtlich "wenn ich ihn nenne/bezeichne", du müsstest "pozovem" schreiben. Zu guter Letzt: "otkad" schreibt man, da es ein Wort ist, mit "t".
CAO ist gut! Wollte ich dir auch als erstes vorschlagen! Das verwende ich persönlich auch immer!
Falls du in der Zukunft wieder was brauchen würdest, kannst du mir ja eine Mail schreiben! Lg Asmira
Asmira (at) gmx.at
Cao... ja sam srpkinja iz bosne a moja najdraza komsinica je bosanka iz bosne :-) njoj i njenoj familiji je sutra bajram i ja bih im htjela nesta pokloniti, neku sitnicu, ali neznam sta se poklanja za bajram... ima li neko ideju?
Hallo-könnte mir jmd bitte das hier übersetzen....
Hiljadu razloga je dovoljno dobrih
da bih mrzela te.
U ovim nocima bez duše koja place za nama.
Hiljadu razloga je,
ja tražim jedan da bih volela te
pa makar bila andeo sama na stubu srama
Tausend Gründe sind gut genug, um Dich zu hassen.
In diesen Nächten, ohne Seele, die nach uns weint.
Tausend Gründe sind es, und ich suche einen um Dich zu lieben,
auch wenn ich nur ein einsamer Engel wäre auf dem Podest der Scham.
wenn du übersetzt,dann kannst du doch meins gleich mit übersetzen oder nich? und weiter unten sind auch noch einige,die drauf warten.
wär sehr nett von dir