Für ein Spiel bei einer Hochzeit brauchen wir folgende Worte auf Litauisch:
Traumreise für 2 Personen
Notstromaggregat
Waschmaschine
Wäschetrockner
Geschirrspülmaschine
Kurztrip nach Ceylon
Schreibmaschine
Haushaltshilfe für ein Jahr
Essen für 2 Personen
geselliger Abend mit Freunden
turbulenter Abend für die ganze Familie
Svajoniu kelione dviem asmenims
Notstromaggregat(ich glaub das gibts in Liatuen gar nicht:) Strom kann man als elektra übersetzen aggregat ist ein internationales Wort, wird nur litauisches Wortende drangehängt agregatas, das kann ich leider nicht genau übersetzen)
Skalbimo masina
Skalbiniu Dziovykla
Indu Plovimo masina
Skrydis i Ceilona
Spausdintuvas
Namu ukio pagalba vieniems metams
Valgis dviems asmenims
Jaukus vakaras su draugais
Audringas vakaras visai seimai
ich habe keine Litauischen Schriftzeichen, deswegen wird die Ausprache oft nicht ganz korekt...
meine Liebe, kurze Zeit sind es so habe ich mich an dich gewöhnt aber unsere Treff und die SMS das sind Dinge die wie ein Erdbeben ist zwischen uns zwei warum können wir trotz das wir aus diesem alter raus sind wie ein vernünftiger Mensch reden oder miteinander umgehen..
Du weiss es ja jemanden gewinnen ist schwieriger als verlieren Bitte sei vernünftig und ich trage auch mein Beitrag dazu und achte auch darauf...
ich hoffe du hattest schönen Flug und bis bald in Klaypeda Liebe grüsse
Hallo,
mein Schwager heiratet bald eine Litauerin und wir brauchen für ein Spiel ein paar Wörter auf Litauisch. Kannst Du uns da helfen? Du scheinst ja im Litauischen recht gut zu sein, da Du immer allen im Forum hilfst.
Schreib mit bitte eine Email, falls Du uns helfen kannst, dann schicke ich Dir die Worte zu.
Danke!
Steffi
Hallo!
Das hier sind die ersten Zeilen von dem Lied "Funtastique" von Skamp, könnte mir die vielleicht jemand übersetzen? Danke!!
sakyk vienas vienas, sakyk du trys keturi èia skamp hey tu gaidy
kaip jauti ar girdi mikrafas ¹iandien mano klausykit visi èia free willy
balsas skamba tavo ausy tavo drebanèioj ¹irdy, mano ¾od¾iai tai gyvenimo vaizdai
tavo aky ¾ioplys kaip ir daugelis iki ¹ios dienos tu buvai
nem±stydamas klausei savo èianik± (ç sen±) dau¾ei
draugai tu jù turi, bet tik dìl to kad visk± jiems darai
negi am¾inai vaidinsi tam tame lìliù teatre
leisi, kad ¹ilkinìmis virvutìmis tampytù tave
"Sag eins eins, sag zwei drei vier du Hahn wie fühlst ob hörst Mikrophone heute mein(e) hört alle hier free willy (polnischer Radiosender), die stimme klingt im deinen Ohr, im deinen pochenden Herz, meine Wörter sind Lebensbilder.
In denem Auge Depp, wie auch viele bis zum Heutigen Tag, du warst, nicht sehend hast Du gehört dein ??? (in alte) hast gehaut, Freunde du hast die, aber nur deswegen, weil denen machst, spielst du ewig in diesem Puppentheater lässt zu, dass du von Seidenschnuren gezogen wirst."
Es gab paar Slengwörten die sich nicht direkt übersetzen liessen.
hallo alle zusammen,
ich habe ganz zufällig dieses Forum entdeckt. Hab gar nicht gewusst, dass es so ein Bedürfnis ensteht wie von deutsch auf litauisch zu übersetzen! Ich finde es super!:) Diese Seite werde ich wahrscheinlich öffter besuchen...