auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema hell
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7607
7605
barbyfee
.
EN
DE
TR
05.01.2007
bitte
um
Übersetzung
Ich
habe
gerade
mit
der
AK
Bank
telefoniert
.
Das
Geld
könnt
Ihr
am
Montag
ab
11
Uhr
abholen
.
18160503
Antworten ...
iklim
.
TR
DE
SC
AZ
➤
Re:
bitte
um
Übersetzung
biraz
önce
AK
Bankla
telefon
görüsmesi
yaptim
.
Parayi
Pazartesi
günü
saat
11
'
den
sonra
almaya
gidebilirsiniz
.
18160547
Antworten ...
barbyfee
.
EN
DE
TR
➤
➤
Re:
Re
:
bitte
um
Übersetzung
Ich
danke
dir
vielmals
.
18160772
Antworten ...
Sternchen76
.
TR
DE
EN
FR
05.01.2007
prima...
nu
war
mein
Beitrag
weg
...
würde
jemand
bitte
übers
Schatz
,
heute
vor
8
Monaten
haben
wir
uns
das
erste
Mal
geküsst
...
ich
muss
heute
sehr
viel
an
diesen
Tag
,
die
ganze
Woche
im
Mai
denken
-
seitdem
hat
sich
meine
Welt
verändert
,
dank
DIR
!!
Ich
war
jede
Sekunde
dieser
8
Monate
mit
Dir
sehr
glücklich
und
hoffe
,
wir
werden
auch
unser
weiteres
Leben
zusammen
dieses
Glück
geniessen
!!
Vielen
Dank
!!!
;)
18160487
Antworten ...
Hakan Tugrul
.
TR
DE
➤
Re:
prima
...
nu
war
mein
Beitrag
weg
...
würde
jemand
bitte
ü
Aşkım
,
bugün
itibarıyla
bundan
tam
8
ay
önce
ilk
defa
biz
öpüşmüştük
.
Ben
bugün
,
Mayıs
ayındaki
bütün
bir
haftadaki
o
günü
hatırlamak
zorundaydım
-[
Çünkü
]
O
günden
beri
benim
dünyam
değişti
.
Sana
[
bu
yüzden
]
teşekkür
ederim
.
[
Zira
]
Ben
bu
8
ayın
her
saniyesinde
hep
seninle
olarak
mutlu
oldum
.
Umarım
biz
yine
aynı
şekilde
hayatımızın
bundan
sonrasında
da
birlikte
bu
mutluluğu
tadını
çıkarmaya
devam
ederiz
.
18160578
Antworten ...
Sternchen76
.
TR
DE
EN
FR
➤
➤
Re:
Re
:
prima
...
nu
war
mein
Beitrag
weg
...
würde
jemand
bitt
Danke
hakan
,
hast
mal
wieder
sehr
geholfen
;)
18160604
Antworten ...
yagmur
.
SC
DE
FR
EN
TR
05.01.2007
Merhaba...
kann
mir
da
jemande
helfen
,
bitte
..
hey
seninde
yilbasin
kutlu
olsun
ben
sana
mesaj
atamadim
özür
dilerim
çok
yogundum
yilbasindan
sonrada
hasta
oldum
ancak
simdi
bakabiliyorum
internete
ve
maillerime
kendine
çok
iyi
bak
yeni
yil
sana
ve
sevdiklerine
hayirli
olmasini
diler
saglik
ve
mutluluk
dolu
bir
yasam
sürersin
insallah
sana
kucak
dolusu
öpücükler
daaaanke
schön
!
18160462
Antworten ...
coldflame
.
FR
EN
SC
DE
TR
05.01.2007
Kisa
bir
soru
...
...
was
heißt
das
?
allaha
emanet
ol
Tercüme
lütfen
!
Tesekkür
ederim
!!!
18160424
Antworten ...
iklim
.
TR
DE
SC
AZ
➤
Re:
Kisa
bir
soru
...
sinn
gemäss
=
gott
soll
dich
schützen
18160426
Antworten ...
coldflame
.
FR
EN
SC
DE
TR
➤
➤
Re:
Re
:
Kisa
bir
soru
...
tesekkürler
Schatzi
=))
18160433
Antworten ...
Hakan Tugrul
.
TR
DE
➤
➤
Re:
Re
:
Kisa
bir
soru
...
Möge
gott
seine
schützende
Hand
über
ihn
halten
.
Möge
er
immer
so
bleiben
.
Auf
Wiedersehen
(
Abschiedsgruß
des
Scheidenden
)
18160638
Antworten ...
tetari
.
05.01.2007
bitte
helfen
Bebegim
bugün
nasilsin
iysindir
umuyorum
(
soweit
versteh
ichs
noch
)
kendini
fazla
sitrese
(
wahrscheinlich
stres
)
sokma
rahatol
buralara
yamir
yayor
( ???
)
öpüyorum
kendine
iyi
bak
.
Danke
18160401
Antworten ...
helferlein
.
DE
TR
EN
FR
IT
➤
Re:
bitte
helfen
kendini
fazla
strese
sokma
:
stress
dich
nicht
zu
sehr
rahat
ol
:
sei
ruhig
/
entspann
dich
o
.
ae
.
buralara
yamir
yayor
:
yağmur
yağıyor
,
vermute
ich
-
>
hier
regnet
es
kendine
iyi
bak
:
pass
gut
auf
dich
auf
18160540
Antworten ...
tetari
.
➤
➤
Re:
Re
:
bitte
helfen
vielen
lieben
dank
für
deine
hilfe
-
es
ist
immer
schwierig
zu
entziffern
was
er
so
schreibt
-
versuche
schon
manchmal
fehler
zu
verbessern
:-)
18160558
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
05.01.2007
und
bitte
auch
diesen
Geburtsgruß
übersetzen
.
deine
Augen
- deine
Worte
- deine
Wärme
–
deine
Arme
- deine
Art
Deine
Augen
die
einmal
mein
Herz
gestohlen
haben
Deine
Worte
die
einmal
wie
ein
Fluß
durch
mein
Herz
strömten
Deine
Wärme
,
die
mir
einmal
Sicherheit
und
Geborgenheit
gab
;
deine
Wärme die
mich
einmal
dazu
brachte
,
Verlangen
nach
dir
zu
haben
Deine
Arme
die
mich
einmal
festhielten
Deine
Art
die
mich
einmal
faszinierte
und
mich
gefangen
nahm
Wo
sind
sie
hin
diese
Augen
, diese
Worte
, diese
Wärme
, diese
Arme
, diese
Art
?
Ich
weiß
nicht
,
ob
es
sie
noch
gibt
–
irgendwo
,
verschüttet
,
tief
in
deinem
Herzen
,
eingeschlossen
.
Hast
du
den
Schlüssel
verloren
zu
deinem
Herzen
?
Mit
Tränen
darüber
wünsche
ich
dir
von
Herzen
alles
Liebe
zu
deinem
neuen
Lebensjahr
.
18160370
Antworten ...
Hakan Tugrul
.
TR
DE
➤
Re:
und
bitte
auch
diesen
Geburtsgruß
übersetzen
.
Gözlerin
,
sözlerin
,
sıcaklığın
,
kolların
,
tarzın
ilk
seferde
kalbimi
çalan
gözlerin
,
Bir
ırmak
gibi
kalbime
akan
sözlerin
,
sıcaklığın
öncelikle
bana
güven
ve
korkusuzluk
veriyor
ve sıcaklığın
senden
istediğim
şeyleri
bana
getiriyor
.
Kolların
beni
sıkı
sıkı
tutuyor
,
Tarzın
ve
yaklaşımın
beni
büyüledi
ve
senin
tutsağın
oldum
.
Bu
bana
bakan
gözler
,
sözler
,
sıcaklığın
,
kolların
ve
tarzın
neredeler
?
Onlar
hala
var
mı
bilmiyorum
, [
yoksa
]
herhangi
bir
yerde
kalbimin
derinliklerinde
gömülü
mü
kaldılar
.
Kalbinin
anahtarını
da
kaybettin
?
Gözyaşlarıyla
ve
en
içten
duygularımla
[
kalpten
]
yeni
yılında
ve yeni
yaşında
sana
nice
sevgiler
diliyorum
.
18160425
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
➤
➤
Re:
Re
:
und
bitte
auch
diesen
Geburtsgruß
übersetzen
.
Danke
lieber
Hakan
,
vielen
Dank
.
18160480
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
05.01.2007
vielleicht
unverschämt
diese
Bitte
aber
muss
leider
sein
Ich
erzähle
dir
jetzt
meinen
Traum
von
gestern
Nacht
:
Du
warst
bei
mir
.
Nicht
so
weit
weg
-
du
auf
deinem
Platz
und
ich
auf
meinem
Platz.
Nein
.
Nebeneinander
,
am
selben
Platz
.
Deine
Arme
hielten
mich
fest
,
deine
Hände
streichelten
meinen
Körper
,
ich
spürte
deine
Lippen
,
und
irgendwann
liebtest
du
mich
wie
du
es
nur
in
meinen
Träumen
tust
,
tief
in
mir
.
Das
war
mein
Traum
und
jetzt
–
erzähl
mir
deinen
.
Oder
besser
,
weck
den
Traum
auf
.
18160364
Antworten ...
Hakan Tugrul
.
TR
DE
➤
Re:
vielleicht
unverschämt
diese
Bitte
aber
muss
leider
sei
Dün
geceki
rüyamdan
sana
bahsetmek
istiyorum
,
Sen
bendeymişsin
.
Birbirimize
yakın
yerlerde
ben
kendi
yerimde
sen
de
kendi
yerinde
oturmuşuz
.
Hayır
,
yanayana
aynı
yerde
.
Beni
sen
kollarının
altında
sıkı
sıkı
tutuyorsun
ve
ellerinle
vücudumu
okşuyorsun
.
ve
senin
dudaklarını
[
dudaklarımda
]
tadıyorum
.
sadece
rüyalarımda
benimle
yaptığın
gibi
tek
bir
vücut
gibi
birbirimize
sarılı
olarak
beni
sevdin
.[
seviştik
].
Bu
benim
rüyam
ve
şimdi
de
sen
senin
rüyanı
anlatsana
!
Veya
daha
iyisi
bu
rüyadan
beni
uyandır
.
18160392
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
➤
➤
Re:
Re
:
vielleicht
unverschämt
diese
Bitte
aber
muss
leider
Hakan
,
sen
harikasin
.
cok
cok
mersi
.
18160431
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X