| E-Mail :
Einleitung
	
	
	
	
		| Sehr
			geehrter Herr Präsident,   | Egregio
			Prof. …., 
			   | Sehr formell, Empfänger
			hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt
			wird |  
		| Sehr
			geehrter Herr,   | Gentilissimo,
			
			   | Formell, männlicher
			Empfänger, Name unbekannt |  
		| Sehr
			geehrte Frau,   | Gentilissima,
			
			   | Formell, weibliche
			Empfängerin, Name unbekannt |  
		| Sehr
			geehrte Damen und Herren,   | Gentili
			Signore e Signori, 
			   | Formell, Name und Geschlecht
			des Empfängers unbekannt |  
		| Sehr
			geehrte Damen und Herren,   | Alla
			cortese attenzione di ..., 
			   | Formell, eine Gruppe von
			unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert |  
		| Sehr
			geehrte Damen und Herren,   | A chi di
			competenza, 
			   | Formell, Name und Geschlecht
			des Empfängers völlig unbekannt |  
		| Sehr
			geehrter Herr Schmidt,   | Gentilissimo
			Sig. Schmidt, 
			   | Formell, männlicher
			Empfänger, Name bekannt |  
		| Sehr
			geehrte Frau Schmidt,   | Gentilissima
			Sig.ra Schmidt, 
			   | Formell, weibliche
			Empfängerin, verheiratet, Name bekannt |  
		| Sehr
			geehrte Frau Schmidt,   | Gentilissima
			Sig.na Schmidt, 
			   | Formell, weibliche
			Empfängerin, ledig, Name bekannt |  
		| Sehr
			geehrte Frau Schmidt,   | Gentilissima
			Sig.ra Schmidt, 
			   | Formell, weibliche
			Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt |  
		| Lieber
			Herr Schmidt,   | Gentilissimo
			Schmidt, 
			   | Weniger formell, man hat
			bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht |  
		| Lieber
			Luca,   | Gentile
			Luca, 
			   | Informell, man ist mit dem
			Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich |  
		| Wir
			schreiben Ihnen bezüglich...   | La
			contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a... 
			   | Formell, Einleitung im Namen
			der gesamten Firma |  
		| Wir
			schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...   | La
			contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... 
			   | Formell, Einleitung im Namen
			der gesamten Firma |  
		| Bezug
			nehmend auf...   | In
			riferimento a... 
			   | Formell, Einleitung nimmt
			Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat |  
		| In Bezug
			auf...   | Per
			quanto concerne... 
			   | Formell, Einleitung nimmt
			Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat |  
		| Ich
			schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...   | La
			contatto per avere maggiori informazioni... 
			   | Weniger formell, Einleitung im
			eigenen Namen für das eigene Unternehmen |  
		| Ich
			schreibe Ihnen im Namen von...   | La
			contatto per conto di... 
			   | Formell, im Namen einer
			anderen Person |  
		| Ihr
			Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...   | La Vs.
			azienda ci è stata caldamente raccomandata da... 
			   | Formell, höfliche
			Einleitung |  E-Mail
: Hauptteil
	
	
	
	
		| Würde
			es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...   | Le
			dispiacerebbe... 
			   | Formelle Anfrage, vorsichtig |  
		| Wären
			Sie so freundlich...   | La
			contatto per sapere se può... 
			   | Formelle Anfrage, vorsichtig |  
		| Ich
			wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...   | Le
			sarei veramente grata/o se... 
			   | Formelle Anfrage, vorsichtig |  
		| Wir
			würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere
			Informationen über ... zusenden könnten.   | Le
			saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più
			dettagliate in riferimento a... 
			   | Formelle Anfrage, sehr höflich |  
		| Ich
			wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...   | Le
			sarei riconoscente se volesse... 
			   | Formelle Anfrage, sehr höflich |  
		| Würden
			Sie mir freundlicherweise ... zusenden...   | Potrebbe
			inviarmi... 
			   | Formelle Anfrage, höflich |  
		| Wir
			sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...   | Siamo
			interessati a ricevere/ottenere... 
			   | Formelle Anfrage, höflich |  
		| Ich
			möchte Sie fragen, ob...   | Mi
			trovo a chiederLe di... 
			   | Formelle Anfrage, höflich |  
		| Können
			Sie ... empfehlen...   | Potrebbe
			raccomadarmi... 
			   | Formelle Anfrage, direkt |  
		| Würden
			Sie mir freundlicherweise … zusenden...   | Potrebbe
			inviarmi..., per favore. 
			   | Formelle Anfrage, direkt |  
		| Sie
			werden dringlichst gebeten...   | La
			invitiamo caldamente a... 
			   | Formelle Anfrage, sehr direkt |  
		| Wir
			wären Ihnen dankbar, wenn...   | Le
			saremmo grati se... 
			   | Formelle Anfrage, höflich,
			im Namen des Unternehmens |  
		| Wie
			lautet Ihr aktueller Listenpreis für...   | Potrebbe
			inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... 
			   | Spezifische formelle Anfrage,
			direkt |  
		| Wir sind
			an ... interessiert und würden gerne wissen, ...   | Siamo
			interessati a... e vorremo sapere... 
			   | Formelle Anfrage, direkt |  
		| Wir
			haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...   | Dal Vs.
			materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... 
			   | Formelle Anfrage, direkt |  
		| Wir
			beabsichtigen...   | È
			nostra intenzione... 
			   | Formelle Absichtserklärung,
			direkt |  
		| Wir
			haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…   | Dopo
			attenta considerazione... 
			   | Formell, führt zu einer
			Entscheidung bezüglich eines Geschäfts |  
		| Leider
			müssen wir Ihnen mitteilen, dass…   | Siamo
			spiacenti di doverLe informare che... 
			   | Formell, Ablehnung eines
			Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot |  
		| Der
			Anhang ist im ...-Format.   | L'allegato
			è in formato... . 
			   | Formell, Erklärung mit
			welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll |  
		| Ich habe
			Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein
			Virenscanner hat einen Virus entdeckt.   | Non
			sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il
			mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus. 
			   | Formell, direkt, Beschreibung
			eines Problems mit einem Anhang |  
		| Bitte
			entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht,
			aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis
			"unbekannter Nutzer" an mich zurück.   | Mi
			scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un
			errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata
			indietro come e-mail da utente sconosciuto. 
			   | Formell, höflich |  
		| Weitere
			Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...   | Per
			avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro
			sito web al link:... 
			   | Formell, Bewerbung der eigenen
			Internetseite |  E-Mail
: Schluss
	
	
	
	
		| Für
			weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.   | In
			caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. 
			   | Formell, sehr höflich |  
		| Bitte
			lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein
			können.   | Se
			possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. 
			   | Formell, sehr höflich |  
		| Vielen
			Dank im Voraus...   | RingraziandoLa
			anticipatamente, 
			   | Formell, sehr höflich |  
		| Für
			weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.   | In caso
			fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a
			contattarmi. 
			   | Formell, sehr höflich |  
		| Ich wäre
			Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so
			schnell wie möglich prüfen könnten.   | Le
			sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima
			possibile. 
			   | Formell, sehr höflich |  
		| Bitte
			antworten Sie uns umgehend, da…   | La
			preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... 
			   | Formell, höflich |  
		| Für
			weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.   | Rimago
			a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. 
			   | Formell, höflich |  
		| Ich
			freue mich auf die Zusammenarbeit.   | Spero
			vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione. 
			   | Formell, höflich |  
		| Vielen
			Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.   | La
			ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. 
			   | Formell, höflich |  
		| Ich
			freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.   | Spero
			di poterne discutere con Lei al più presto. 
			   | Formell, direkt |  
		| Falls
			Sie weitere Informationen benötigen...   | In
			caso fossero necessarie maggiori informazioni... 
			   | Formell, direkt |  
		| Wir
			schätzen Sie als Kunde.   | Pensiamo
			che la Vs. attività sia molto interessante. 
			   | Formell, direkt |  
		| Bitte
			kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...   | Sentiamoci,
			il mio numero è... 
			   | Formell, sehr direkt |  
		| Ich
			würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.   | Spero
			di sentirLa presto. 
			   | Weniger formell, höflich |  
		| Mit
			freundlichen Grüßen,   | In
			fede, 
			   | Formell, Name des Empfängers
			unbekannt |  
		| Mit
			freundlichen Grüßen,   | Cordiali
			saluti 
			   | Formell, sehr gebräuchlich,
			Empfänger unbekannt |  
		| Herzliche
			Grüße,   | Saluti 
			   | Informell, Geschäftspartner
			duzen sich |  
		| Grüße,   | Saluti 
			   | Informell, Geschäftspartner
			arbeiten häufig zusammen |  
 |