/
user_109041
11.11.2009 16:43:16
Kann mir jemand das bitte übersetzen? Danke im voraus
DIE HOCHZEIT FINDET AM KOMMENDEN SONNTAG 15.11. STATT.
WIR WÜRDEN UNS FREUEN, WENN IHR KOMMEN KÖNNT.
loxi
11.11.2009 17:02:32
➤
Re: Kann mir jemand das bitte übersetzen? Danke im voraus
Ślub odbędzie się w najbliższy Piątek, 15.11. zamiast. Bylibyśmy wdzięczni za kurę Czy twoje.
So würde ich es übersetzen, aber ich bin noch Anfänger
;) Verständlich dürfte es für den Empfänger jedoch sein.
Viel Glück
aldonetta
11.11.2009 19:16:03
➤➤
Re: Kann mir jemand das bitte übersetzen? Danke im voraus
Ślub odbędzie się w najbliższy Piątek, 15.11. Będziemy się bardzo cieszyć, jeśli przyjedziecie.
Tamod
11.11.2009 23:02:16
➤➤
Re: Kann mir jemand das bitte übersetzen? Danke im voraus
Schwachsinn. Benutze bitte keine Übersetzungssoftware.
iljana
11.11.2009 19:59:00
hallo... wer kann mir beim übersetzen helfen... danke schön
rumuni weszli na rynek pracy za mniejsze pieniadze.
jak bym znal dobrze jezyk niemiecki, to bym tu szukal pracy, ale tak nie jest
mycha
11.11.2009 22:40:26
➤
Re: hallo... wer kann mir beim übersetzen helfen... danke schön
die rumänen sind für weniger geld in den arbeitsmarkt eingedrungen. wenn ich besser deutsch könnte, würde ich mir hier arbeit suchen, aber so ist es nicht.
user_109600
11.11.2009 20:20:30
wer kann deutsch auf polnisch übersetzten?
wer kann mir nachfolgenden text ins polnische übersetzten...besten dank im voraus
er an sie
Ich habe mich sehr über deine Nachricht gefreut. Du bist ein so wundervoller Mensch, so einen wie dich gibts kein zweites Mal. Ich bin so überglücklich, dich zu kennen. Mir fehlen jedes Mal die Worte um ausdrücken zu können wie sehr ich dich liebe. Deine Augen sind so wunderschön und dein Duft verzaubert mich jedes Mal aufs Neue. Bleib so wie du bist, emotional und ehrlich.
In Liebe dein „Pförtner“
Grüß mir bitte ganz lieb die Mama
Der Tag, an dem ich aufhören werde dich zu lieben ist der Tag, an dem ich meine Augen für immer schließe.
*sErDusZk0*
11.11.2009 20:35:39
bitte übersetzen danke
co imprezujesz pewnie co
mycha
11.11.2009 22:35:15
➤
Re: bitte übersetzen danke
na, du feierst sicherlich/ machst sicherlich party was?
tomi36
11.11.2009 20:45:39
wer ist so lieb und hilft mir beim übersetzen, danke vorab
jak mozesz kochac???
mozesz nas nie znasz
mycha
11.11.2009 22:38:02
➤
Re: wer ist so lieb und hilft mir beim übersetzen, danke vorab
1) wie kannst du lieben??
2) du kannst, kennst uns nicht (so steht es da....)
Tamod
11.11.2009 22:57:16
➤➤
Re: wer ist so lieb und hilft mir beim übersetzen, danke vorab
2. Vielleicht kennst du uns nicht
tomi36
12.11.2009 05:41:28
➤➤➤
an Tamod
danke
mycha
12.11.2009 18:20:41
➤➤➤
Re: wer ist so lieb und hilft mir beim übersetzen, danke vorab
naja, moze heißt ja "vielleicht", mozesz heißt "du kannst". ich weiß es macht nicht viel sinn, aber so steht es da ja. muß man schon drauf hinweisen, sonst lernt es jemans vllt falsch ;)
tomi36
12.11.2009 05:40:37
➤➤
an mycha
danke
tomi36
12.11.2009 05:40:04
bitte wer kann helfen, danke im voraus
Powiedz to w sadzie!!!
To ja ciebie kocham i jest mi tak bardzo przykro ze sie nas wyparles!
Tamod
12.11.2009 09:09:51
➤
Re: bitte wer kann helfen, danke im voraus
Sag das vor Gericht.
Ich liebe dich und ich bin traurig, dass du dich mich verleugnet hast.
tomi36
12.11.2009 09:59:44
➤➤
an tamod
danke
borneo
12.11.2009 09:49:28
Bitte um Übersetzung
1) Zapraszam panią do środka.
2) Proszę iść prosto do bramy, potem w prawo i prosto do głównej ulicy.
mycha
12.11.2009 18:24:00
➤
Re: Bitte um Übersetzung
1) im Sinne von: Kommen Sie rein.
2) Bitte geradeaus zum Tor gehen, dann nach rechts und geradeaus bis zur Hauptstraße.