auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
3468
3466
Nic72
20.12.2007
Bitte
um
Übersetzung
Wer
ist
so
lieb
und
könnte
mir
bitte
folgendes
übersetzen
?
"
Am
wertvollsten
sind
Menschen
die
es
schaffen
,
anderen
Menschen
ein
Lächeln
ins
Gesicht
zu
zaubern
.
Du
bist
einer
davon
!"
Vielen
Dank
im
vorraus
für
die
Hilfe
!
18807154
Antworten ...
kaolka
.
PL
DE
RU
EN
IT
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Najbardziej
wartościowi
ludzie
to
tacy
,
którzy
potrafią
wyczarować
uśmiech
na
twarzy
innych
.
Jesteśjednym
z
nich
.
18807171
Antworten ...
Nic72
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Wow
!
Das
ging
aber
schnell
.
Dziękuję
bardzo
kaolka
!
Du
hast
mir
wirklich
sehr
geholfen
!
18807259
Antworten ...
user_36639
DE
20.12.2007
bitte
bitte
übersetzen
-
vielen
dank
PL>D
droga
susi
!
przepraszam
za
wszystko
,
jest
mi
naprawde
przykro
,
moje
zachowanie
jest
niewybaczalne
,
ale
prosze
cie
o
ta
jedyna
ostatnia
szanse
,
nasza
przyjazn
jest
dla
mnie
wazna
i
nie
chce
jej
stracic
.prosze
wybacz
.
18806963
Antworten ...
aldonetta
.
DE
EN
PL
➤
Re:
bitte
bitte
übersetzen
-
vielen
dank
PL>D
Liebe
Susi
,
Entschuldigung
fuer
alles
,
es
tut
mir
wirklich
Leid
,
mein
Verhalten
war
wirklich
unetnschuldbar
,
aber
bitte
gib
mir
die
letzte
chance
,
unsere
freundschaft
ist
fuer
mich
sehr
wichtig
und
ich
will
sie
nicht
verlieren
.
bitte
verzeih
mir
18807055
Antworten ...
user_36639
DE
➤
➤
ALDONETTA
ALDONETTA ALDONETTA
DZIEKUJE
BARDZO
ZA
PRZETLUMACZENIE
MEGO
TEKSU
:BARDZO DZIEKUJE:
18808233
Antworten ...
user_68488
20.12.2007
kann
mir
das
jemand
bitte
übersetzen
?
Er
an
Sie
Etwas
das
strahlt
und
funkelt
wie
die
Sterne
in
der
Nacht
.
Auch
,
wenn
Es
das
Strahlen
deines
Lächelns
sowie
das
Funkeln
deiner
Augen
nie
übertreffen
kann
.
So
soll
es
Dich
jedes
Mal
,
wenn
du
danach
schaust
,
daran
erinnern
dass
ich
jede
Sekunde
an
Dich
denke
, Dich jede
Minute
vermisse
und
jede
Stunde
ohne
Dich
für
mich
wie
eine
Ewigkeit
ist
.
Schöne
Weihnachten
In
Liebe
……
.
18806174
Antworten ...
aldonetta
.
DE
EN
PL
➤
Re:
kann
mir
das
jemand
bitte
übersetzen
?
Er
an
Sie
Coś
,
co
promienieje
i
błyszczy
,
jak
gwiazdy
nocą
.
Nawet
,
jeśli
To
nie
promienieje
bardziej
niż
twój
uśmiech
i
nie
błyszczy
bardziej niż
twoje
oczy
.
To
ma
ci
to
za
każdym
razem
,
kiedy
na
to
patrzysz
przypominać
o
tym
,
że
myślę
o
tobie
w
każdej
sekundzie
.
w
każdej
minucie
tęsknię
za
tobą
a
każda
godzina
bez
ciebie
jest
dla
mnie
jak
wieczność
.
18807090
Antworten ...
user_72851
DE
PL
20.12.2007
Anzeigen
du
siehst
hamma
geil
aus
..
meine
süße
maus
er
an
sie
Bitte etwas höflicher. Unsere freiwilligen Helfer haben wenigstens ein DANKE IM VORAUS und ein BITTE verdient. Ausserdem an dich die Bitte, Umgangssprache zu vermeiden.
18806088
Antworten ...
user_72833
DE
PL
20.12.2007
kann
mir
bitte
bitte
jemand
helfen
und
den
Text
übersetzten
,
ist
echt
wichtig
für
mich
!
Vielen
Dank
>
a
dlaczego
dziubasku
??
ja
miałam
dzisiaj
dwie
klientki
na
piatek
też
mam
dwie
także
pomału
może
je
uzbieram
:)
w
urzędzie
pracy
złożyłam
wniosek
na
kurs
paznokci
od
nowego
roku
będe
wszystkiego
uczyla
się
od
podstaw
i
nowe
metody
potem
dotacja
z
urzędu
na
działalność
i
zakupie
sobie
super
sprzęt
i
materiały
i
wtedy
przeniosę
się na
podbój
Gdańska
albo
Sopotu
a
co
u
ciebie
?
buuuziaki
'>
buuuziaki
>
18805375
Antworten ...
Joszek
20.12.2007
Hallo,
Ich
brauche
einen
Text
/
Satz
für
eine
Gravur
Also
er
an
sie
(
und
wenn
euch
was
besseres
einfällt
bzw
.
etwas
was
sich
auf
polnisch
besser
anhört
,
nur
raus
damit
)
Wie
immer
vielen
lieben
Dank
im
Voraus
!!!
"
Für
meine
überalles
geliebte
Olus
"
18805078
Antworten ...
Joszek
➤
Re:
Hallo
,
Ich
brauche
einen
Text
/
Satz
für
eine
Gravur
Etwas
anders
aber
vielleicht
auch
ganz
gut
:
"
Dla
najpiekniejszej
kobiety
Olus
"
Was
haltet
ihr
davon
?
Und
vorallem
ist
es
richtig
,
da
eigener
Versuch
?
Vielen
Dank
18806404
Antworten ...
aldonetta
.
DE
EN
PL
➤
➤
Re:
Hallo
,
Ich
brauche
einen
Text
/
Satz
für
eine
Gravur
HI
Joszek
ich
weurde
vorschlagen
:
Dla
Olusi
-
najpiękniejszej
kobiety
18807085
Antworten ...
ludo
.
20.12.2007
bitte
übersetzen
,danke!!
Tesknie
bardzo
!
Kocham
jestem
dumna
i
sczesliwa
ze
jestes
moj
!
Jestem
blisko
berlina
.
Caluje
goraco
!-
Kocham
cie
juz
hanower
jestem
twoja
jak
bedzie
dluga
przerwa
to
zadzwonie
.-
Nie
dziekuj
!
Kocham
cie
bardzo
!
Pamietaj
!
18805044
Antworten ...
user_55625
.
DE
EN
SP
PL
➤
Re:
bitte
übersetzen
,danke!!
Ich
vermisse
(
dich
)
sehr
!
Ich
liebe
(
dich
).
Ich
bin
stolz
und
glücklich
,
dass
du
mein
bist
.
Ich
bin
in
der
Nähe
von
Berlin
.
Innige
Küsse
.
Ich
liebe
dich
.
Schon
Hannover
.
Ich
bin
dein
.
Wenn
es
eine
lange
Pause
geben
wird
,
rufe
ich
an
.
Danke
nicht
!
Ich
liebe
dich
sehr
!
Erinner
dich
daran
!
18807200
Antworten ...
ludo
.
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
,danke!!
Dziekuje
bardzo
,
sortie
!!
Pozdrawiam
ludo
'>
ludo
18807482
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X