neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Übersetzung
Guten Tag,

könnte mir wohl einer von euch die Überstzung von
"In Gottes Hand" geben?

Danke im voraus

wesen
2300249
wenn mich nicht alles täuscht:in manu dei
2321639
 
Kann mir bitte jemand helfen. Ich brauche

"Wie geht es euch heute" und "Wie hat es euch heute gefallen"

ins lateinische uebersetzt.

schon mal, ganz herzlichen dank!
2290804
 
huhu xDDDD

ich hasse latein soooooo,...
heute war elternsprechtag und ich hab meine arbeit widda bekommen ,...
jetzt ratet mal welche note???
ganz kla ne ~6~
ich bin so gearscht,...
aber meine mum siehst voll locka *freu*
naja,...
2271709
is ja ne nette geschichte aber was m,öchtest du uns damit sagen?(das du hilfe brauchst? :-) )
abgesehen davon gehört latein noch zu den leichteren fremdsprachen weil du nur vom lateinischen ind deutsche übersetzen musst und nicht auch noch umgekehrt.wenn du die dt.grammatik drauf hast und nen paar formen auswendig lernen kannst (keine intellektuelle höchstleistung,nur fleiß) ist latein kein problem.bei verstndnisfragen könntest du ja hier fragen.Wielang hast du denn latein?grüsse lalle
2272178
du hast vool recht ater
2320604
ich brauch mal die Übersetzung von Kämpferin, Besitz und Erbe
danke im Vorraus
2326727
 
hallo zusammen,ich brauche als übersetzung eines mottos für eine begegnungsstätte die drei worte weltoffen kreativ und gemütlich in allen möglichen sprachen der welt. wer kann helfen? vielen dank.
k.
2230218
 
Kann mir das mal jemand übersetzen?

Res publica Romana et Asia provincia magno in periculo sunt. Mithridates rex enim magno cum exercitu Asiam provinciam invadit; iam multos Romanos et socius populi Romani necavit. Tertia hora diei consules senatores in curiam vocant, nam saluti rei publicae consulere debent. Romani in viis sunt et multos senatores vident. Romani cunctos senatores in curiam properare vident. Magna cum spe ante curiam manent. Multi autem interrogant:"Num consules senatoresque Asiam provinciam a Mithridate servabunt? Diu homines ante curiam stant; tandem consules senatoresque e curia venire vident. Consul ad populum orat et dicit:"Vos iam multos dies magno in timore esse scimus. Sed fidem nobis habete, nam nos consules vobis reique publicae semper consulimus. Senatus L. Cornelium Sullam in Asia cum Mithridate rege pugnare iubet. Sullam magnum bonumque imperatorem esse constat. Periculem abesse videtis. Spem habete!
Romani nunc causam timoris non iam adesse audiunt. Multi laeti sunt et gaudent. Sed dicit aliquis:"Ego quidem neque consulibus neque senatoribus fidem habeo. Aliquos enim senatores amicos Mithridatis esse et pecuniam a rege accipere suspicor.


P.S.: Ich weiß es ist ziemlich viel, hoffe aber es kann einer übersetzen.
2229927
die römischen angelegenheiten und die provinz asien sind in grosser gefahr.mithridates, der könig, fiel nämlich mit einem grossen heer in die provinz asien ein, schon tötete der begleiter des römischen volkes viele römer.zur dritten stunde des tages riefen die senatoren zur beratung, denn sie mussten sich um das wohl des römischen staates kümmern....
so jez mag ich nicht mehr, vielleicht kann dir noch eine andere helfen:)
viel spass noch, denn ich habe gerate meine "latein-matura" hinter mir:))))
2283581
 
Latein?
Hallo ihr lieben,
ich bin mir nicht ganz sicher, ob es sich bei dem Wort COSUM um Latein handelt... aber falls ja, weiss jemand was es heisst?
1000 Dank
Inès
2224183
re: Latein?
Hallo Inès,
mein Lateinwörterbuch führt dieses Wort nicht auf, und eine Google-Suche nach dem Wort (genauer: nach "cosum" *und* "quod") liefert keine lateinischen Texte, daher gehe ich davon aus, dass es das Wort im Lateinischen nicht gibt.
grüße, dominik
2232482
re: re: Latein?
Hallo Dominik,
ich wa rbei meiner google suche leider auch nicht erfolgreich. Tritzdem lieben Dank für Deine Mühe.
Liebe Grüsse
Inès
2233562
re: Latein?
such ma unter cosus (könnte ja sein das cosum der akk. ist)
2272225
re: re: Latein?
Hi Lalle,
hmmm, das war's leider auch nicht :-(( - aber trotzdem Danke für Deinen Tip!
Liebe Grüsse
Inès
2325846
 
hiiiilfeee
Hallo!
Ich suche dringend die lateinische Übersetzung von:

"Nichts als die Wahrheit"
"Die Wahrheit ist das höchste Gut" und
"Erkenne die Wahrheit"

Kann mir bitte jemand helfen??? Dafür reicht's bei mir leider nicht mehr ;-)

Gruß,
Guido
2216164
Nichts als die Wahrheit -- nihil nisi verum
Die Wahrheit ist das höchste Gut -- verum summum bonum [est]
Erkenne die Wahrheit -- nosce verum

Im Prinzip könnte man überall auch "veritas" (Nom.) bzw. "veritatem" (Akk.) statt "verum" verwenden; das ist aber eine Frage der Idiomatik, die ich nicht beantworten kann (würde mich aber sehr interessieren!).

dominik
2218682
Nichts als die Wahrheit -- noch kürzer: nil nisi verum
2219343
Vielen Dank!
Einer von den Sprüchen soll ein Wappenspruch werden... und ich werde wohl "Veritas" einsetzen (weil es sich besser anhört :-))

Danke nochmal....

Gruß,
Guido
2220554
@dominik
Lateinstudent?oder einfach nur ein superdeächtnis an die oberstufe?grüsse lalle
2272237
hey lalle,
weder noch. ich hab latein aus spaß gelernt; daher auch alles immer ohne gewähr. das latinum nachzuholen, steht noch auf meiner todo-liste... hoppla, ich meinte auf meiner "agenda" ;-).
grüße, dominik
2290122
 
Seite:  13     11