neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hi,
ich wollte mal fragen, ob mir jemand dieses Lied übersetzen kann.
http://www.seeklyrics.com/lyrics/Yui-Makino/if-You-Are-My-Love.html
Ich habe schon gesucht, aber nichts gefunden. Wäre echt SUPER NETT, wenn mir jemand helfen könnte.
Vielen Dank im Vorraus.

Gruß
Korny
18315691
Die gepostete japanische Version war nicht korrekt, die richtige lautet wie folgt:

ame ni nureta hoo wa namida no nioi ga shita
yasashii manazasi no tabibito
suzuka ni hibiiteiru natsukashii ongaku
omoidasenai kioku samayou
yume wa tabidatsu chiisana tsubasa de
omoi no kienai basyo made
futari de tooiumi wo sora wo koete
kurai yoru no naka de watashi wo terashiteru
yasashii manazashi no anata ni aitai

Die regennasse Wangen dufteten nach Tränen
Ein Reisender mit dem sanften Blick
Eine nostalgische Musik tönt ruhig
Das Gedächtnis, an das ich mich nicht erinnere, wandert.
Träume, mit den kleinen Flügeln zu einer Reise aufzubrechen,
zu einem Ort, wo der Gedanke nicht verschwindet,
zu zweit über das weite Meer und den Himmel.
Ich möchte Sie mit dem sanften Blick,
der Sie mich in der dunklen Nacht erhellen.
(ohne Gewähr)
18316865
 
Hi erstmal, ich würde gerne einen Text für´ne Freundin und einen Freund schreiben und bräuchte da die japanische Übersetzung für:
-'Danke dass du immer für mich da warst wenn´s mir schlecht ging.'- für ihn
und
-'Bin echt froh eine Freundin wie dich gefunden zu haben- danke für alles!'- für sie.
Wäre nett wenn ihr mir das übersetzen könntet!
Ciao
18315608
-'Danke dass du immer für mich da warst wenns mir schlecht ging.'- für ihn
guai ga warui tokini itsumo soba ni itekurete arigatou
18316861
 
[Versteh nich ganz was mit meiner Nachricht passiert ist... Bei meinen beiträgen steht "von dir gelöscht", was ich ganz sicher nicht getan hab... Naja, nochmal das ganze]

Was heisst "Für die Nummern" (im stil von "Für den Sieg) auf Japanisch? (bitte mit Schriftzeichen)

Danke schonmal =)
18307601
"Für die Nummern"
yatsura no tameni
18316860
Danke.
Aber mit Schriftzeichen meinte ich japanische schriftzeichen...
18317391
Yamadas Übersetzung ist meiner Meinung nach auch nicht richtig, er hat "für sie" (?!) übersetzt. "Für die Nummern" wäre wahrscheinlich dann 番
18317500
 
hallo...

ich weiß die zeit dafür ist zwar schon lange vorbei, aber könnte mir bitte jemand helfen und mir "frohe weihnachten" auf japanisch übersetzen? man weiß ja nie wann man es mal braucht...
es gibt ja einmal, meri kurimasu, nicht wahr?
gibt es noch eine andere möglichkeit im japanischen?

vielen dank schonmal
18304246
frohe weihnachten

merii kurisumasu(メリー・クリスマス)>Merry Christmas (aus dem englischen).
berii merii kurisumasu (ベリー・メリー・クリスマス) >Very Merry Christmas.
18316859
*kurisumasu ;)
18317510
 
satzbildung
hallo ich wollte mal wissen wie man so einen japanischen Satz überhaupt bildet? Könnt ihr mir da weiterhelfen? wäre nett danke schonmal ^^
18286218
Naja, die Wortstellung und die Grammatik im Japanischen ist schon anders als im Deutschen. Deutsche Hauptsätze sind SVO (Subjekt-Verb-Objekt), während japanische Sätze SOV sind, genau wie alle anderen deutschen Satzarten. Das Verb kommt also am Schluss und ohne es ist der Satz nicht komplett.

Nomen werden nicht, wie bei uns dekliniert, sondern erhalten sogenannte Partikeln, die ihnen angefügt werden. So gibt es Subjekt-Partikeln, direkte Objekt-Partikeln, thematische Partikeln, Partikeln die so etwas wie "auch" anzeigen, Partikeln für das indirekte Objekt, Partikeln für den Ursprung oder das Ziel einer Handlung, usw. – manche von ihnen können auch kombiniert werden.
Anzumerken ist auch, dass man die Nomen, die aus dem Kontext ersichtlich sind, meist weglässt, im Japanischen. Deswegen findet man relativ selten Pronomen.
Noch ein Unterschied: Nebensätze werden meist (oder immer?) attributiv gebildet. Man sagt also nicht "der Mann, der mir das Eis gekauft hat", sondern eher "der mir das Eis gekauft habende Mann". Das ist in den meisten Sprachen der Welt so.

Hoffe, ich konnte deine Frage zumindest zum Teil beantworten.
- André
18287308
ja, dankeschön!
18292672
wo man grade bei Satzbau ist:
Wie bildet man denn Vergangenheit und Zukunft?
18302250
Durch Konjugation am Verb. Wobei ich glaube, dass man Zukunft auch durchs Präsens ausdrücken kann, wie bei uns im Deutschen auch. Auch die Verneinung wird über Verbkonjugation ausgedrückt, genau wie die verschiedenen Höflichkeitsstufen (folgendes ist in einfacher Höflichkeit):

Beispiel:
Ich spreche. =
18302410
 
Hallo,
Wie kann man jemanden aus Japan sagen:
Willkomen in Deutschland
Es wäre sehr nett wenn einer es übersetzen würde,
vielen Dank
Valentina
18272732
ドイツ
18273120
Dankeschön!
18284993
 
Übersetzung
Hallo ich bräuchte Hilfe bei einer Übersetzung.

'Ich bin keine Japanerin.Ich bin halb Deutsche,halb Asiatin.'

Es wäre sehr nett,wenn mir jemand helfen könnte.

Gruß
18268268
18273119
Vielen Dank!:)
18273819
Nur der Interesse halber (falls der Satz auf dich zutrifft) — woher ist denn deine asiatische Hälfte genau?

Grüße,
- André
18284832
Ich bin halb Deutsche,halb Indonesin. :)
18304229
 
Seite:  92     90