Hi,
ich wollte mal fragen, ob mir jemand dieses Lied übersetzen kann.
http://www.seeklyrics.com/lyrics/Yui-Makino/if-You-Are-My-Love.html
Ich habe schon gesucht, aber nichts gefunden. Wäre echt SUPER NETT, wenn mir jemand helfen könnte.
Vielen Dank im Vorraus.
Die gepostete japanische Version war nicht korrekt, die richtige lautet wie folgt:
ame ni nureta hoo wa namida no nioi ga shita
yasashii manazasi no tabibito
suzuka ni hibiiteiru natsukashii ongaku
omoidasenai kioku samayou
yume wa tabidatsu chiisana tsubasa de
omoi no kienai basyo made
futari de tooiumi wo sora wo koete
kurai yoru no naka de watashi wo terashiteru
yasashii manazashi no anata ni aitai
Die regennasse Wangen dufteten nach Tränen
Ein Reisender mit dem sanften Blick
Eine nostalgische Musik tönt ruhig
Das Gedächtnis, an das ich mich nicht erinnere, wandert.
Träume, mit den kleinen Flügeln zu einer Reise aufzubrechen,
zu einem Ort, wo der Gedanke nicht verschwindet,
zu zweit über das weite Meer und den Himmel.
Ich möchte Sie mit dem sanften Blick,
der Sie mich in der dunklen Nacht erhellen.
(ohne Gewähr)
Hi erstmal, ich würde gerne einen Text für´ne Freundin und einen Freund schreiben und bräuchte da die japanische Übersetzung für:
-'Danke dass du immer für mich da warst wenn´s mir schlecht ging.'- für ihn
und
-'Bin echt froh eine Freundin wie dich gefunden zu haben- danke für alles!'- für sie.
Wäre nett wenn ihr mir das übersetzen könntet!
Ciao
[Versteh nich ganz was mit meiner Nachricht passiert ist... Bei meinen beiträgen steht "von dir gelöscht", was ich ganz sicher nicht getan hab... Naja, nochmal das ganze]
Was heisst "Für die Nummern" (im stil von "Für den Sieg) auf Japanisch? (bitte mit Schriftzeichen)
ich weiß die zeit dafür ist zwar schon lange vorbei, aber könnte mir bitte jemand helfen und mir "frohe weihnachten" auf japanisch übersetzen? man weiß ja nie wann man es mal braucht...
es gibt ja einmal, meri kurimasu, nicht wahr?
gibt es noch eine andere möglichkeit im japanischen?
Naja, die Wortstellung und die Grammatik im Japanischen ist schon anders als im Deutschen. Deutsche Hauptsätze sind SVO (Subjekt-Verb-Objekt), während japanische Sätze SOV sind, genau wie alle anderen deutschen Satzarten. Das Verb kommt also am Schluss und ohne es ist der Satz nicht komplett.
Nomen werden nicht, wie bei uns dekliniert, sondern erhalten sogenannte Partikeln, die ihnen angefügt werden. So gibt es Subjekt-Partikeln, direkte Objekt-Partikeln, thematische Partikeln, Partikeln die so etwas wie "auch" anzeigen, Partikeln für das indirekte Objekt, Partikeln für den Ursprung oder das Ziel einer Handlung, usw. – manche von ihnen können auch kombiniert werden.
Anzumerken ist auch, dass man die Nomen, die aus dem Kontext ersichtlich sind, meist weglässt, im Japanischen. Deswegen findet man relativ selten Pronomen.
Noch ein Unterschied: Nebensätze werden meist (oder immer?) attributiv gebildet. Man sagt also nicht "der Mann, der mir das Eis gekauft hat", sondern eher "der mir das Eis gekauft habende Mann". Das ist in den meisten Sprachen der Welt so.
Hoffe, ich konnte deine Frage zumindest zum Teil beantworten.
- André
Durch Konjugation am Verb. Wobei ich glaube, dass man Zukunft auch durchs Präsens ausdrücken kann, wie bei uns im Deutschen auch. Auch die Verneinung wird über Verbkonjugation ausgedrückt, genau wie die verschiedenen Höflichkeitsstufen (folgendes ist in einfacher Höflichkeit):