kann mir vielleicht jemand sagen wo ich die übersetzung zu dem lied von Ragheb Alama- nassini el dounya finde, oder kann es mir vielleicht jemand übersetzen?
1. Weißt du was?
2. Werd einfach glücklich mit Alia oder einer anderen Schlampe.
3. Ich habe genug von deinen Lügen.
4. Das hab ich nicht verdient.
5. Ich hätte alles für dich gegeben, aber dir war es egal.
6. Dir sind solche Spielchen mit anderen viel wichtiger.
7. Von jetzt an kannst du machen, was du willst.
8. Ich werde dir nicht mehr im Weg stehen.
9. Und dass du einfach abgehauen bist, ohne was zu sagen, war noch das Schlimmste.
1. Weißt du was? = 7zor shu
2. Werd einfach glücklich mit Alia oder einer anderen Schlampe = ghayyr jaww ma3a Alia aw ba3ed charmouta
3. Ich habe genug von deinen Lügen = Ma 3ad fini et7ammal inta dayman kazzab 3alaye
4. Das hab ich nicht verdient. = ana mabstehel
5. Ich hätte alles für dich gegeben, aber dir war es egal. = 2albi kent fih ye3mel ayya shi meshan khatrak bas inta ma bihemmak
6. Dir sind solche Spielchen mit anderen viel wichtiger. = ??
7. Von jetzt an kannst du machen, was du willst. = min halla2 inta fina e3mol kell shi baddak
8. Ich werde dir nicht mehr im Weg stehen = ?
9. Und dass du einfach abgehauen bist, ohne was zu sagen, war noch das Schlimmste. =
Für die sätze, die fehlen, habe ich bei einer freundin nachgefragt, sobald ich ihre antowrt bekomme, setze ich sie nachträglich rein, ok?
hi, ich bin dir noch eine antwort schuldig, aber leider kennt meine freundin die genauen ausdrücke aus libanesich auch nicht, sie wollte sich aber schlau machen... sobald ich die übersetzung habe poste ich es, ok? meine version wäre nicht fehlerfrei, deswegen lasse ich es lieber :-)
p.s. sorry dass ich mich einmische, aber wenn du ihm auf arabisch schreibst, ist leider keine garantie dafür dass er sich meldet, weisst du.........
Hallo Cristina.
Kein Problem, ich danke dir trotzdem noch mal.
Deine Freundin muss sich nicht mehr schlau machen.
Es ist so weit wieder alles geklärt. :)
= siehe Ashia
= ana bel takht (ich glaube aber nicht, dass man so sagt :-)
= iza me7taij musaa3adi iza betrid talfenile (=wenn du meine hilfe brauchst ruf mich bitte an)
Hallo,
ich bin per zufall auf diese seite gekommen und habe gesehen, das ihr hier wörter/namen übersetzt...
bitte könnt ihr mir auch helfen???
ich würde gerne wissen, wie man "Silvana" und "Torsten" auf arabisch schreibt.
ich möchte das auf einen ring gravieren lassen, den ich ihm schenken möchte.
ihr würdet mir echt sehr helfen.
allerdings würde ich auch gerne wissen, wie man "Ich liebe dich" schreibt.
ich hab hier mehrere schreibweisen gefunden, doch welche ist die richtige???
LG Silvi
Wäre jemand so nett und würde mir einen kleinen Text ins deutsche übersetzen? (arabisch tunesisch). Ich würde den Text einscannen und rüberschicken. Das wäre wirklich sehr nett. Muss auch nicht wort für wort sein, wenn es zu viel ist.