/
bitte um übersetzung
merhaba ! könntet ihr mir bitte das auf arabisch übersetzen wäre sehr nett von euch. Irgednwann wird der Tag kommen indem ich ihn genauso hassen werde wie ich ihn mal geliebt habe. (bitte auch in arab.schrift) çok teşekkürler
Re: bitte um übersetzung
= shi yom ana ra7 bakraho adde ma ana b7abto schöner satz :-) arabische schrift kann ich nicht, sorry gruß cristina
hallo ihr lieben
bin sonst eigentlich im ital.forum unterwegs,hab aber mal eine kl.bitte! könnte mir bitte jemand übersetzen: "Ich freu mich auf die tage im april mit dir!richtig geschrieben,schatz??" viiiiieeelen lieben dank - wäre echt lieb!!!! lg caro
Re: hallo ihr lieben
liebe caro, da bin ich :-)) = ana mabsouta ktir enni bshufak el neesan, 7aa ya hayati? das ist libanesisch, ich kann dir wirklich nicht sagen in wie fern ein tunesier es versteht... vielleicht kann jemand den selben satz ins hocharabisch übersetzen, so kommen wir der sache näher :-)) PN morgen früh, ok? lg cristina
➤➤
Re: Re: hallo ihr lieben
hocharabisch: also: ich freue mich auf die Tage mit dir im April: انتظر ب
➤➤➤
Re: Re: Re: hallo ihr lieben
hi Ashia, kurz eine frage zur verständigung: heisst "geschrieben" nicht "maktoub" (auch) in hocharabisch? lg cristina
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: hallo ihr lieben
hmm.....ich hab versucht den Passiv richtig anzuweden......"geschrieben" ist doch Passiv, nicht? - und yuktab wäre die Passiv-Form von kataba soweit ich mich erinnern kann.
➤➤
@ cara cristina
danke dir mausel!! ich versuch es-er wird es schon verstehen!! schließlich verstehst du sein wirr-warr italienisch auch ;-)) bis später!! lg caro
bitte in it.übersetz.
christina kannst bitte noch einmal ?versteh echt kein wort. si comunica che ,fermo restando gia indicato nel certificato eletorale,I`indirizzo completo della sezione seletorale ove la s.v potra prendere parte alla votazione per I`elezione dei membri del parlamento europeo spettani al`ìtalia(III circoscrizione)e il seguente
Re: bitte in it.übersetz.
Da bist du hier im falsches Forum. Hier ist Arabisch. Versuch's mal bei den Italienern. Ciao, - André
kann mir jemand diesen Namen übersetzen: Zeqiraj - ausgesprochen: Setschiraj
also wenn das Sedschirai ausgesprochen wird, dann würde das wohl so trankribiert werden: ساجيراي
➤➤
Scheint sich um einen albanischen Namen zu handeln, dann müsste man's vorne auch auf Arabisch mit Z schreiben (im Albanischen wird Z auch wie [z] gesprochen)... würde also eher زاجيراي (Z
➤➤➤
Danke euch beiden
chat arabisch --> deutsch?
Was heißt: ma 3andik cam ana ma3aki 3andik tel (aus einem chat) - ob ich ne kamera hab? -.. -meine tel.nr? nur geraten, wer weiß es denn?
Re: chat arabisch --> deutsch?
ma 3andik cam? = Hast du keine Kamera (web cam)? (an eine Frau gerichtet) ana ma3aki = ich bin mit/bei dir (auch an eine Frau gerichtet) 3andik tel = hast du telefon? (ich nehm mal an er fragt ob du ein Mikro hast)
➤➤
Re: Re: chat arabisch --> deutsch?
einwandfrei...
Namen transkribieren
Hallo zusammen, ich bräuchte folgende Namen in arabischer Schrift: Marion Tina Andrea Tanja Bettina Kann jemand sowas? Ich bedanke mich schon jetzt für die Hilfe! DANKE!
Re: Namen transkribieren
Bettina, dieses Forum hat eine Suchfunktion. Schau doch mal, ob die namen nicht schon mal transkribiert wurden, und wenn dann noch entwas fehlt, dann melde dich nochmal, ok?
➤➤
re: Re: Namen transkribieren
Vielen Dank für Deine Hilfe! Du hattest Recht, es sind echt schon hunderte Namen übersetzt. Das Forum ist übrigens echt super, werde ab jetzt öfter mal vorbeisurfen. Viele Grüße!
Überetzung
Hallo, könnt ihr mir zeigen, wie Bilal auf arabisch geschrieben wird.. danke im Vorraus
Re: Überetzung
Bilal = بلال
➤➤
re: Re: Überetzung
Ich danke dir Ashia... vielen Dank.. Kannst du mir vielleicht auch ferit und Tuana übersetzen *grins* 110000 danke im voraus
➤➤➤
Re: re: Re: Überetzung
wegen Tuana - sieh doch mal auf Seite 507! Ferit =
➤➤
re: Re: Überetzung
brauche dringend die Schriftzüge von folgenden Namen: ersen nazire danke