pauker.at

Persisch Lern- und Übersetzungsforum

Persisch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 95    93 
Hi Loobia,
leider muss es wirklich verloren gegangen sein:(
Ja ist noch immer aktuell also wäre voll lieb wenn du es noch mal übersetzt bussi
17974756 Antworten ...
@süsse
sorry, dass es solange gedauert hat. ich hatte es geschrieben, aber irgendwie ist es hier nicht erschienen. weiss auch nicht warum. sorry!


Ich danke dir für all deine schönen Worte.
Merci baraaye harfaaye ghashanget.

Doch du sagtest ich soll dir nicht das herz brechen
Vali to migi ke ghalbeto nashganam

und das will ich auch nicht.
va man ham nemikham ghalbeto beshganam.

Jedoch in dem moment wenn ich dir mein herz und meine gefühle öffne,
Vali oon lahze ke man ghlabamo dar rooye to baaz konam va ehsaasamo begam,

werde ich eine tiefe Freundschaft zerstören zwischen dir und Tino.
khaaham doostiye khoobi beyne to va Tino ro kharaab kard.

Und dir somit das Herz brechen.
Va ba in ghalbeto shekast.

Und deshalb werd ich all meine Gefühle bei mir behalten.
Betkhaatere hamin khaaham ehsaasamo baraye khodam negar daaram.

Den ich will dich nie verletzen und dein herz nie in zwei teieln.
Chon man hitchvaght nemikham to raa narahat konam va ghalbetro beshganam.

Es tut mir unendlich Leid Du wirst jedoch immer in meinem Herzen bleiben....
Vaaghan motasdefam vali to hamishe khaahi dar ghalbe man bemooni.

Doch er gibt mir heute schon die schuld daran.
Oo alanesham takhsir ra mindaase be gardane man.

Ich hoffe gott verzeiht mir...
Omidvaaram ke khodaa manraa bebakhshe…
17976277 Antworten ...
 
liebe loobia, genau auf das bin ich auch gekommen, ein sinnloser satz. habe mir aber gedacht das ICH da irgendetwas falsch verstehe, also bin ich doch nicht so dumm wie ich gedacht habe :-)
17972731 Antworten ...
@manu
so sind Frauen eben, sie unterschätzen sich immer!!! :-)
17973441 Antworten ...
 
Lyric-übersetzung
Hallöchen,

ich hoffe einfach mal, dass hier noch jemand wach ist, denn es ist wirklich dringend.
Kennt jemand das Lied "Omid - Gol E Royayee"??
Wenn ja, und derjenige gerade lustig ist, würde ich gerne die deutsche Übersetzung dazu wissen.
Also nicht, dass ich gar kein persisch könnte, aber ich kenne kaum Redewendungen und Fremdwörter.

Vielen Dank schonma und gut nacht an alle schlafenden ^^
17971666 Antworten ...
 
Ich hätte da noch eine bitte...

würde gerne wissen wie man auf persisch zum Ende der Fastenzeit,am Bayram,so nennen wir Türken das Fest,gratuliert und beglückwünscht...

Wir sagen da: "Bayramin mubarek olsun.."

Gibt es da auch ein Unterschied wenn man es zu einer älteren Person sagt,die man normaler weise Sie`zen soll,hab mich nämlich schon einmal blamiert..:-))))

Danke im Vorraus....
17971594 Antworten ...
Sag einfach Bayram mobaarak! Diese PErson wird es schon verstehen.

Was man genau sagt, weiss ich leider nicht!

ich wiess, das man bei den Türken sagt,

Bayram mubarek olsunuz!(lerne gerade türkisch)
17972475 Antworten ...
eyde ghorban mobarak bashe:Bayramin mubarek olsun

oder nur..
eyde ghroban mobarak
17977208 Antworten ...
vielen dank an euch beide...
17978991 Antworten ...
Ups, das stimmt!SORRY! Loobia hat Recht! Ich habe mich da vertan!

Das ist ja "eyde Fetr" so nennt man es bei uns.

Also bei uns ist diese Fest nicht so wichtig wie "eyde norooz"! Für die Türken ist das glaube ich sehr wichtig. Trotz allem kannst du am ende der Fastenzeit folgendes sagen: NAMAZ RUZATUN GHABUL BASCHE oder einfach eydetun mobarak, kann man auch einfach sagen.
17982403 Antworten ...
wie auch immer,ich danke euch trotzdem..

leider gibt es niemanden mehr dem ich es sagen kann..

aber eins würd ich gerne noch ein letztes mal übersetzt haben...

"Ich wusste das die trennung das schicksal einer jeden liebe ist,aber ich wusste nicht das uns das schicksal so schnell einholt..

Ich danke dir trotz all dem für den gestern der mein mein leben verschönerte,für den heute der meinem leben eine lehre sein wird und für den morgen den du tag für tag stunde für stunde minute für minute sekunde für sekunde und selbst zwischen den sekunden mit meinem herzschlag verbringen wirst..

man lebt nur einmal,man stirbt nur einmal und man liebt nur einmal.."

danke....
17982424 Antworten ...
oh waja Süße, das tut mir nun echt leid :-(

Aber bevor ich dir das übersetze...

Warte zuerst ab! Du kennst die Persischen Männer nicht. Heute machen sie schluss und morgen haben sie das ganze wieder vergessen.
17982444 Antworten ...
Re: Re: Re: Re: Re: Re: dankeschön
du hast recht ich kenne die persischen männer wirklich nicht eigentlich hab ich vor ihm überhaupt nichts über die persische welt gewusst,ich hab viel auf deiner seite dazu gelernt..
ihr seit uns garnicht so fremd,im gegenteil ihr seit uns sehr ähnlich..
er hat mir eine neue welt gezeigt,eine neue tür geöffnet,für das werd ich ihm immer dankbar sein..
und dir auch..
mit deinen übersetzungen hab ich ihm oft freude machen können,was bleibt sind die erinnerungen alles hatt seinen zweck nichts ist umsonst..
oh je ich hör garnicht auf zu schreiben tut mir leid ich laber zu viel...aber ich brenne mein herz brennt..
17982446 Antworten ...
Süße, du musst Tapfer sein!!! Denk nicht so negativ!! Ich weiß zwar nicht was bei euch vorgefallen ist, aber warte zuerst ab! Das Thema abschließen mit jemanden für den man viel empfindet ist immer sehr schmerzhaft, aber übertreibe es nicht! WARTE AB! Es kann alles wieder gut werden. Du musst nur daran glauben und die hoffnung nicht so schnell aufgeben!
17982465 Antworten ...
es ist wirklich schwer daran zu glauben...
nazanin er lässt mir keine tür offen..
ich leide weniger für mich,mehr für ihn,er ist davon überzeugt das er auf alles in seinem leben was ihm gut tut verzichten muss um für andere da zu sein..
wir hatten keine probleme es war zu schön und damit kommt er nicht klar,weil er bis jetzt nur leid und schmerzen ertragen hatt.er sagt er kann nur damit umgehen aber nicht mit liebe..
mir tut es weh anzusehen wie ein mensch sein eigenes leben zerstören kann..
ich möchte ihm helfen aber er lässt es nicht zu..
er ist ein dickkopf..
17982478 Antworten ...
siehste, da haben wir schon das Problem! Er hat ANGST! Das ist normal hayal! Wenn einer viel schmerz erlebt hat und viel mit ansehen musste usw.. bekommt panische Angst, wenn seine Gefühle plötzlich sich steigern. Ich weiß wie das ist! Lass ihn bißchen Zeit. Er wird es brauchen. Sei einfach für ihn da. Versuche erstmal nichts zu machen, außer ihn nur zu sagen, dass du für ihn da bist, egal wie er sich entscheidet, aber du ihn liebst und es mit ihn versuchen möchtest alle Probleme die zwischen euch stehen "die Angst" zu überwinden! Sage ihm, dass ihr zu zweit stark sein werdet und alles auch zu zweit meistern könnt.
17982487 Antworten ...
Re: Re: Re: Re: Re: Re: dankeschön
ich werde dein rat befolgen nazanin,
ich hab nichts zu verlieren im gegenteil..
ich danke dir vom ganzen herzen...du übersetzt nicht nur wörter bist auch gleichzeitig eine ratgeberin..
ich danke deinem herz..
gute nacht..
17982495 Antworten ...
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: dankeschön
Ich wünsche dir viel Kraft! Denke immer Positiv und es wird sich auch alles Positiv zeigen. Gute Nacht Süße. versuche gut zu schlafen :-)
17982497 Antworten ...
ich kenne mich damit nicht aus, aber eydde ghorban ist doch nicht dann wenn gefasdet wird. Eyde ghorbat wird ein tier geschlachtet, und nicht gefasdet, vielleicht irre ich mich auch!
17980023 Antworten ...
 
also nochmal ;-)
danke loobia für deine letzte übersetzung. hat noch alles geklappt. haben uns also noch gesehen.

hab nochmal einen übersetzungswunsch:

hast du schon alles abgeklärt mein traummann?
also sehen wir uns heute?
würde mich so sehr freuen.
hab nämlich jetzt feierabend.
ich vermisse dich immer mehr.
du fehlst mir so sehr.
bin so alleine ohne dich!
ich brauche dich für immer.

ich hoffe du hast eine gute nachricht für mich und wir können uns gleich in die arme nehmen, uns küssen und müssen uns nicht mehr so vermissen.

hoffe du kannst mir noch vor 16 uhr 30 antworten! :-)
danke schonmal für die übersetzung!
17970078 Antworten ...
hast du schon alles abgeklärt mein traummann?
Hamechi dorost shode, azizam?

also sehen wir uns heute?
pass emrooz hamdigaro mibinim?

würde mich so sehr freuen.
kheyli khoshhaal misham

hab nämlich jetzt feierabend.
Chon alaan kaaram tamoom shodeh


ich vermisse dich immer mehr.
har lahze bishtar delam barat tang mishe

bin so alleine ohne dich!
bedoone to man kheyli tanhaa hasdam

ich brauche dich für immer.
Man to ra ehtiaaj daaram

ich hoffe du hast eine gute nachricht für mich
Omidvaaram ke yek peyghaame khoobi baraaye man daashte baashi

und wir können uns gleich in die arme nehmen,
va ma khaahim hamdigaro baghal konim,

uns küssen und müssen uns nicht mehr so vermissen.
Beboosim va nakhaahim delemoon baraaye hamdige tang beshe.

hoffe du kannst mir noch vor 16 uhr 30 antworten
Omidvaram ke betooni ta saate chahar(4) o nim( halb) javab bedi
17972480 Antworten ...
 
als erstes mal danke für die übersetztung, hab aber schon wieder so einen wunderbaren satz, wo ich zwar jedes wort einzeln verstehe, aber mir keinen sinn zusammenreimen kann :-) danke im voraus: amma agar tabib dar mo'aldje eshtebah bekonad wa mariz bemirad, khak an eshtebah neshan nemidehad. liebe grüße manu
17969494 Antworten ...
@manu
Ehrlcih gesagt verstehe ich den satz auch nicht ganz.
da steht,

aber wenn der (tabib = vielleicht Arzt, weiß es nicht) bei der Untersuchung falsch liegt, und der Patient stirbt, zeigt seine erde nicht falsches an….

Für mich ergibt es irgendwie keinen richtigen Satz!
Sorry!
17972469 Antworten ...
 
was heisst Kheyli Waghte

danke
17964288 Antworten ...
@^^
Bitte Registriere dich für weitere FRagen!

kheyli vaghte = lange zeit her
17969039 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken